1 |
23:59:48 |
eng |
сокр. токсикол. |
ZEA |
zearalenone |
igisheva |
2 |
23:59:15 |
eng |
сокр. токсикол. |
CA |
cyclopiazonic acid |
igisheva |
3 |
23:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
sinistrin |
синистрин (a mucilaginous carbohydrate, resembling achroodextrin, extracted from squill as a colourless amorphous substance; so called because it is levorotatory, i.e., it rotates the plane of polarized light to the left, or counterclockwise [when looking toward the light source]) |
Gruzovik |
4 |
23:55:20 |
rus |
сокр. токсикол. |
ЦК |
циклопиазоновая кислота |
igisheva |
5 |
23:54:45 |
eng-rus |
токсикол. |
охратоксин A |
ОA |
igisheva |
6 |
23:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
blueing |
синильный |
Gruzovik |
7 |
23:53:51 |
rus-spa |
токсикол. |
ОA |
охратоксин A |
igisheva |
8 |
23:53:34 |
rus-fre |
токсикол. |
ОA |
охратоксин A |
igisheva |
9 |
23:53:12 |
rus-dut |
токсикол. |
ОA |
охратоксин A |
igisheva |
10 |
23:52:53 |
rus-ita |
токсикол. |
ОA |
охратоксин A |
igisheva |
11 |
23:51:14 |
eng-rus |
советск. |
campmate |
солагерник |
sheetikoff |
12 |
23:50:41 |
rus |
сокр. токсикол. |
ОA |
охратоксин A |
igisheva |
13 |
23:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
synizesis |
синизезис (the union in pronunciation of two adjacent vowels into one syllable without forming a diphthong) |
Gruzovik |
14 |
23:48:13 |
eng-rus |
|
NRA |
Национальная стрелковая ассоциация (wikipedia.org) |
AKarp |
15 |
23:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
potassium myronate |
синигрин |
Gruzovik |
16 |
23:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
synzoochorous |
синзоохорный |
Gruzovik |
17 |
23:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
synzoochory |
синзоохория |
Gruzovik |
18 |
23:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
synzoic |
синзоический |
Gruzovik |
19 |
23:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
bluethroat |
синешейка (Luscinia svecica) |
Gruzovik |
20 |
23:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
blue-flowered |
синецветковый |
Gruzovik |
21 |
23:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
show blue |
синеться |
Gruzovik |
22 |
23:38:33 |
eng-rus |
рег. |
control of rotation velocity |
регулирование скорости вращения |
ssn |
23 |
23:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
become blue |
синеть |
Gruzovik |
24 |
23:37:05 |
eng-rus |
комп.граф. |
radiogroup |
группа переключателей |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
painful synesthesia |
болезненная синестезия |
Gruzovik |
26 |
23:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
synesthetic |
синестезический (relating to or experiencing synesthesia; involving more than one sense ["synesthetic response to music"]) |
Gruzovik |
27 |
23:34:56 |
rus |
сокр. токсикол. |
СТЕ |
стеригматоцистин |
igisheva |
28 |
23:34:21 |
eng |
сокр. токсикол. |
SC |
sterigmatocystin |
igisheva |
29 |
23:33:05 |
eng-rus |
рег. |
squaring circuit |
цепь формирования прямоугольных импульсов |
ssn |
30 |
23:33:02 |
eng |
сокр. токсикол. |
SMC |
sterigmatocystin |
igisheva |
31 |
23:32:07 |
eng |
сокр. токсикол. |
STM |
sterigmatocystin |
igisheva |
32 |
23:31:42 |
eng |
сокр. токсикол. |
ST |
sterigmatocystin |
igisheva |
33 |
23:29:58 |
eng-rus |
токсикол. |
fumonisin B1 |
фумонизин B1 |
igisheva |
34 |
23:29:44 |
eng |
сокр. токсикол. |
FB1 |
fumonisin B1 |
igisheva |
35 |
23:28:51 |
rus-ger |
пласт. |
фторопластовый уплотнительный материал |
Teflonband |
igisheva |
36 |
23:28:24 |
rus-fre |
фин. |
затраты на сбор налогов |
Frais d'assiette |
onastasiy |
37 |
23:26:36 |
eng-rus |
ИТ. |
bubble sort |
сортировка простыми обменами |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
cyanic |
синеродный (= синеродистый) |
Gruzovik |
39 |
23:24:00 |
eng-rus |
|
feel better |
выздоравливай |
slitely_mad |
40 |
23:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
cyanous |
синеродный (= синеродистый) |
Gruzovik |
41 |
23:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
cyanic |
синеродистый |
Gruzovik |
42 |
23:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
cyanogen |
синерод |
Gruzovik |
43 |
23:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
synaeresis |
синереза (the contraction of two vowels into a diphthong) |
Gruzovik |
44 |
23:21:53 |
eng-rus |
стр. |
flat carving |
глухая резьба |
sai_Alex |
45 |
23:21:26 |
rus |
сокр. токсикол. |
ФУМ |
фумонизин |
igisheva |
46 |
23:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
synergometer |
синергометр |
Gruzovik |
47 |
23:19:46 |
eng-rus |
рег. |
controller action |
регулирующее воздействие |
ssn |
48 |
23:18:16 |
eng-rus |
разг. |
things are buzzing around |
всё шумит |
VLZ_58 |
49 |
23:18:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
teetotaling |
капли в рот не берет |
Игорь Миг |
50 |
23:16:50 |
eng-rus |
рег. |
action limited by absolute value |
воздействие, ограниченное по модулю |
ssn |
51 |
23:14:18 |
rus-est |
|
дата производства |
tootmiskuupäev |
ВВладимир |
52 |
23:12:02 |
rus-spa |
|
мне как-то не по себе, мне как-то неудобно |
me da cosa |
AlissaEiz |
53 |
23:10:41 |
rus |
сокр. токсикол. |
ЗЕА |
зеараленон |
igisheva |
54 |
23:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
synergistical |
синергический (of or relating to the theological doctrine of synergism [the doctrine that individual salvation is achieved through a combination of human will and divine grace]) |
Gruzovik |
55 |
23:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
blue-fruited |
синеплодный |
Gruzovik |
56 |
23:03:48 |
rus-ger |
|
двузубая фреза |
Zweischneider |
EHermann |
57 |
23:00:29 |
rus |
сокр. токсикол. |
ДАС |
диацетоксискирпенол |
igisheva |
58 |
22:58:44 |
rus-ger |
|
номер на полях |
Rnr. |
Лорина |
59 |
22:58:29 |
ger |
|
Rnr. |
Randnummer |
Лорина |
60 |
22:57:19 |
rus-ger |
|
однозубая фреза |
Einschneider |
EHermann |
61 |
22:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
eggplants |
синенькие |
Gruzovik |
62 |
22:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
five-ruble bank note |
синенькая |
Gruzovik |
63 |
22:53:59 |
rus |
сокр. токсикол. |
ДОН |
дезоксиниваленол |
igisheva |
64 |
22:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
blued |
синёный |
Gruzovik |
65 |
22:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
dyeing in dark blue |
синение |
Gruzovik |
66 |
22:52:20 |
eng |
сокр. токсикол. |
DON |
deoxynivalenol |
igisheva |
67 |
22:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cinematographic |
синематографический |
Gruzovik |
68 |
22:51:24 |
eng |
сокр. токсикол. |
STERIG |
sterigmatocystin |
igisheva |
69 |
22:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cinematographer |
синематографист |
Gruzovik |
70 |
22:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cinematograph |
синематограф |
Gruzovik |
71 |
22:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik кино. |
film library |
синематека |
Gruzovik |
72 |
22:48:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back down from |
спасовать |
Игорь Миг |
73 |
22:47:35 |
eng-rus |
токсикол. |
ochratoxin A |
охратоксин A |
igisheva |
74 |
22:47:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back down |
пасовать |
Игорь Миг |
75 |
22:47:22 |
eng-rus |
токсикол. |
охратоксин A |
ОТA |
igisheva |
76 |
22:47:01 |
rus-ger |
токсикол. |
охратоксин A |
Ochratoxin A |
igisheva |
77 |
22:46:47 |
rus-ger |
токсикол. |
ОТA |
охратоксин A |
igisheva |
78 |
22:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue-brittle |
синеломкий |
Gruzovik |
79 |
22:46:19 |
rus-spa |
токсикол. |
ОТA |
охратоксин A |
igisheva |
80 |
22:46:00 |
rus-fre |
токсикол. |
охратоксин A |
ochratoxine A |
igisheva |
81 |
22:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
blue-leaved |
синелистный |
Gruzovik |
82 |
22:45:38 |
rus-fre |
токсикол. |
ОТA |
охратоксин A |
igisheva |
83 |
22:45:20 |
rus-dut |
токсикол. |
ОТA |
охратоксин A |
igisheva |
84 |
22:45:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back down from |
дать слабину |
Игорь Миг |
85 |
22:45:01 |
rus-ita |
токсикол. |
охратоксин A |
ocratossina A |
igisheva |
86 |
22:44:42 |
rus-ita |
токсикол. |
охратоксин |
ocratossina |
igisheva |
87 |
22:44:40 |
eng-rus |
стр. |
eaves moulding |
карнизная тяга |
sai_Alex |
88 |
22:44:27 |
rus-ita |
токсикол. |
ОТA |
охратоксин A |
igisheva |
89 |
22:44:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back down from |
прогнуться перед |
Игорь Миг |
90 |
22:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue-red |
сине-красный |
Gruzovik |
91 |
22:42:41 |
rus |
сокр. токсикол. |
ОТA |
охратоксин A |
igisheva |
92 |
22:42:37 |
rus-ger |
|
общаться |
Umgangskontakt haben |
Лорина |
93 |
22:41:15 |
rus |
сокр. токсикол. |
ОТ |
очень токсичный |
igisheva |
94 |
22:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
synecdochical |
синекдохический (broadened or narrowed in interpretation) |
Gruzovik |
95 |
22:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
synecdochial |
синекдохический (broadened or narrowed in interpretation) |
Gruzovik |
96 |
22:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
at blue heat |
синекалильный |
Gruzovik |
97 |
22:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-blue |
сине-зелёный |
Gruzovik |
98 |
22:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik шутл. |
meeting |
синедрион |
Gruzovik |
99 |
22:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue-headed |
синеголовый |
Gruzovik |
100 |
22:34:32 |
rus |
сокр. токсикол. |
ОТ |
охратоксин |
igisheva |
101 |
22:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bluetop eryngo |
синеголовник альпийский (Eryngium alpinum) |
Gruzovik |
102 |
22:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
eryngium |
синеголовник (Eryngium) |
Gruzovik |
103 |
22:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
figure-of-eight moth Diloba coeruleocephala |
синеголовка |
Gruzovik |
104 |
22:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
pyocyanic |
синегнойный (relating to blue pus or the organism that causes blue pus, Pseudomonas aeruginosa) |
Gruzovik |
105 |
22:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue-eyed |
синеглазый |
Gruzovik |
106 |
22:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common dayflower |
синеглазка (Commelina communis) |
Gruzovik |
107 |
22:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
bruise |
синевица |
Gruzovik |
108 |
22:25:41 |
rus-ger |
юр. |
в тесном сотрудничестве |
im engen Zusammenwirken (mit D.) |
wanderer1 |
109 |
22:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
caerulescent |
синеватый |
Gruzovik |
110 |
22:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
bluish-violet |
синевато-фиолетовый |
Gruzovik |
111 |
22:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
bluishness |
синеватость |
Gruzovik |
112 |
22:23:26 |
eng |
сокр. токсикол. |
OC |
ochratoxin |
igisheva |
113 |
22:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
steel-blue |
синевато-стальной |
Gruzovik |
114 |
22:23:11 |
rus-ger |
юр. |
замена согласия |
Ersetzung der Zustimmung |
Лорина |
115 |
22:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
slate-colored |
синевато-серый |
Gruzovik |
116 |
22:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
slate-colored |
синевато-сероватый |
Gruzovik |
117 |
22:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
aeruginous |
синевато-зелёный |
Gruzovik |
118 |
22:21:55 |
eng |
сокр. токсикол. |
OT-A |
ochratoxin A |
igisheva |
119 |
22:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik фитопат. |
blue rot |
синева |
Gruzovik |
120 |
22:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
black eye |
синева |
Gruzovik |
121 |
22:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
the blue of the water |
синева воды |
Gruzovik |
122 |
22:20:30 |
eng-rus |
токсикол. |
афлатоксин B1 |
АТ-B1 |
igisheva |
123 |
22:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue color |
синева |
Gruzovik |
124 |
22:20:10 |
rus-ger |
токсикол. |
АТ-B1 |
афлатоксин B1 |
igisheva |
125 |
22:19:53 |
rus-spa |
токсикол. |
АТ-B1 |
афлатоксин B1 |
igisheva |
126 |
22:19:18 |
rus-fre |
токсикол. |
АТ-B1 |
афлатоксин B1 |
igisheva |
127 |
22:19:03 |
rus-dut |
токсикол. |
АТ-B1 |
афлатоксин B1 |
igisheva |
128 |
22:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
a person wearing a blue working blouse |
синеблузник |
Gruzovik |
129 |
22:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
effort syndrome |
синдром усилия (an anxiety reaction characterized by quick fatigue, shortness of breath, rapid heartbeat, dizziness, and other cardiac symptoms, but not caused by disease of the heart) |
Gruzovik |
130 |
22:16:49 |
rus-ita |
токсикол. |
АТ-B1 |
афлатоксин B1 |
igisheva |
131 |
22:16:17 |
rus-ger |
юр. |
согласно заявлению |
nach Vortrag |
Лорина |
132 |
22:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
amentia |
аментивный синдром (imbecility; total want of understanding) |
Gruzovik |
133 |
22:14:10 |
rus |
сокр. токсикол. |
АТ-B1 |
афлатоксин B1 |
igisheva |
134 |
22:12:34 |
eng-rus |
идиом. |
have a lot on plate |
забот полон рот |
VLZ_58 |
135 |
22:12:03 |
eng-rus |
токсикол. |
aflatoxin B1 |
афлатоксин B1 |
igisheva |
136 |
22:12:01 |
rus-ger |
|
воспринимать как своего отца |
als seinen Vater erleben |
Лорина |
137 |
22:11:44 |
eng |
сокр. токсикол. |
AFB1 |
aflatoxin B1 |
igisheva |
138 |
22:11:23 |
rus-ger |
|
воспринимать как своего отца |
als seinen Vater erleben (jemanden – кого-либо) |
Лорина |
139 |
22:11:08 |
eng |
сокр. токсикол. |
AF |
aflatoxin |
igisheva |
140 |
22:03:49 |
eng-rus |
фин. |
IAFT – International Association of Forex Traders |
МОФТ-Международное Объединение Форекс Трейдеров |
Boollet |
141 |
22:03:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assassination attempt |
попытка покушения (на жизнь политика или публичной личности) |
Игорь Миг |
142 |
22:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
syndyname |
синдинама (the curve connecting regions in a comet’s dust tail which contain particles of identical size) |
Gruzovik |
143 |
22:02:40 |
eng-rus |
|
peer pressure |
давление общественной среды |
VLZ_58 |
144 |
22:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
syndicalist |
синдикальный (= синдикалистский; pert. to a theory and movement of trade unionism, esp. in Europe between 1890 and 1920, in which all means of production and distribution would be brought under the control of federations of labor unions by the use of direct action, such as general strikes) |
Gruzovik |
145 |
21:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
syndicalistic |
синдикальный (= синдикалистский; pert. to a theory and movement of trade unionism, esp. in Europe between 1890 and 1920, in which all means of production and distribution would be brought under the control of federations of labor unions by the use of direct action, such as general strikes) |
Gruzovik |
146 |
21:59:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
between two evils 'tis not worth choosing |
кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг |
147 |
21:58:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one is just as bad as the other |
кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг |
148 |
21:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
syndicalist |
синдикалистский (pert. to a theory and movement of trade unionism, esp. in Europe between 1890 and 1920, in which all means of production and distribution would be brought under the control of federations of labor unions by the use of direct action, such as general strikes) |
Gruzovik |
149 |
21:58:28 |
eng |
сокр. юр. |
PIR |
proforma invoice request |
N.Zubkova |
150 |
21:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
syndicalist |
синдикалистка (adherent of a theory and movement of trade unionism, esp. in Europe between 1890 and 1920, in which all means of production and distribution would be brought under the control of federations of labor unions by the use of direct action, such as general strikes) |
Gruzovik |
151 |
21:56:40 |
eng-rus |
|
among other things |
кроме прочего (Употребляется в начале предложения) |
Boollet |
152 |
21:56:36 |
eng-rus |
|
have a great deal of difficulty in something |
испытывать большие трудности в (чем-либо) |
maystay |
153 |
21:56:16 |
eng-rus |
|
have a great deal of difficulty in something |
испытывать затруднения в (чем-либо) |
maystay |
154 |
21:54:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
six of one, half a dozen of the other |
кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг |
155 |
21:54:28 |
rus-ger |
юр. |
взимать судебные расходы |
Gerichtskosten erheben |
Лорина |
156 |
21:53:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's a toss-up which is worse |
кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг |
157 |
21:53:22 |
eng-rus |
мед. |
thermal film |
термоплёнка (для МРТ) |
ladyinred |
158 |
21:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
syndetical |
синдетический (1. serving to connect, as a conjunction; copulative or conjunctive; 2. connected by a conjunction) |
Gruzovik |
159 |
21:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
seccotine |
синдетикон (a variety of glue) |
Gruzovik |
160 |
21:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
syndesmectomy |
синдесмоэктомия (cutting away a section of a ligament) |
Gruzovik |
161 |
21:49:51 |
rus-ger |
юр. |
отменять постановление |
Beschluss aufheben |
Лорина |
162 |
21:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
syndesmotomy |
синдесмотомия (surgical division of a ligament) |
Gruzovik |
163 |
21:49:32 |
rus-ger |
юр. |
отменить постановление |
Beschluss aufheben |
Лорина |
164 |
21:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
syndesmorrhaphy |
синдесморафия (suture of ligaments) |
Gruzovik |
165 |
21:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
syndesmoplasty |
синдесмопластика (rarely-used term for plastic surgery of a ligament) |
Gruzovik |
166 |
21:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
syndesmopexy |
синдесмопексия (the operative fixation of a dislocation by reattachment of the ligaments) |
Gruzovik |
167 |
21:44:39 |
eng-rus |
офиц. |
offer a way |
предоставить возможность (I have tried to remove my profile myself, but your platform apparently offers no way for users to remove their profiles. – не предоставляет / не даёт возможности) |
ART Vancouver |
168 |
21:43:01 |
rus-ger |
юр. |
Управление помощи несовершеннолетним и семьям |
Fachamt Jugend- und Familienhilfe |
Лорина |
169 |
21:37:42 |
eng-rus |
|
the stratagem did not work |
уловка не сработала |
VLZ_58 |
170 |
21:22:07 |
rus-ger |
юр. |
главный секретарь юстиции |
JHSekr |
Лорина |
171 |
21:21:50 |
ger |
юр. |
Justizhauptsekretär |
JHSekr |
Лорина |
172 |
21:21:21 |
ger |
юр. |
JHSekr |
Justizhauptsekretär |
Лорина |
173 |
21:18:22 |
rus-ger |
|
из-за |
wg. (wegen) |
Лорина |
174 |
21:18:04 |
rus-ger |
|
в связи с |
wg. (wegen) |
Лорина |
175 |
21:12:57 |
eng-rus |
|
well-grounded |
обстоятельный |
VLZ_58 |
176 |
21:08:21 |
eng-rus |
произв. |
let it slide |
промурыжить |
Yeldar Azanbayev |
177 |
21:03:15 |
eng-rus |
|
get better |
поправляйся |
slitely_mad |
178 |
21:02:55 |
eng-rus |
|
feel better |
поправляйся |
slitely_mad |
179 |
20:58:20 |
eng-rus |
фин. |
IFSC |
Комиссия по международным финансовым услугам (Контроллирующий орган в государстве Белиз. Осуществляет контрольза деятельностью брокеров.) |
Boollet |
180 |
20:57:31 |
eng-rus |
|
live-in help |
помощница с проживанием |
lavazza |
181 |
20:49:58 |
eng-rus |
произв. |
work organization |
организация деятельности |
Yeldar Azanbayev |
182 |
20:45:32 |
eng-rus |
юр. |
Department for Non-Profit Organizations |
Департамент по делам некоммерческих организаций |
Sergey.Cherednichenko |
183 |
20:42:43 |
eng-rus |
юр. |
representative office formation |
создание представительства |
Sergey.Cherednichenko |
184 |
20:38:42 |
eng-rus |
юр. |
register of branches and representative offices of international organizations and foreign non-profit non-governmental organizations |
реестр филиалов и представительств международных организаций и иностранных некоммерческих неправительственных организаций |
Sergey.Cherednichenko |
185 |
20:36:25 |
eng-rus |
рел. |
save, O Lord! |
Спаси Господи ! (May the Lord save you!) |
thumberlina12 |
186 |
20:35:12 |
eng-rus |
нефт.газ. |
pentacyclic triterpanes |
пентациклические тритерпаны |
lxu5 |
187 |
20:34:50 |
eng |
сокр. хим. |
LL50 |
lethal loading rate |
boldyrev_o |
188 |
20:34:45 |
eng-rus |
|
space |
свобода действий (She needed time and space to sort out her life – Longman) |
PanKotskiy |
189 |
20:34:26 |
eng |
сокр. хим. |
LL50 |
lethal loading (скорость введения/внесения испытуемого вещества, приводящая к 50% смертности (мера измерения экологической токсичности углеводородов в водной среде) https://webwiser.nlm.nih.gov/getSubstanceData.do?substanceId=447&displaySubstanceName=Crude Oil&STCCID=&UNNAID=&selectedDataMenuItemID=79&catId=93) |
boldyrev_o |
190 |
20:31:57 |
eng-rus |
|
profiling |
стереотипирование |
Баян |
191 |
20:29:38 |
eng-rus |
рел. |
celebrate the liturgy |
служить литургию |
thumberlina12 |
192 |
20:26:15 |
eng-rus |
мед. |
outpatient surgery |
амбулаторная хирургия |
Баян |
193 |
20:25:26 |
eng-rus |
мед. |
midline |
венозный катетер (средний midline; Midline (ML) catheter is a vascular access device that ends in a peripheral vein. It is used for medications or fluids that do not irritate veins. This is not a PICC line (peripherally inserted central catheter)) |
WAHinterpreter |
194 |
20:23:27 |
eng-rus |
сл. |
front run |
опережать (Let's be smart and front run them.) |
joyand |
195 |
20:20:49 |
eng-rus |
|
modulate expectations |
умерить ожидания |
slitely_mad |
196 |
20:20:19 |
eng-rus |
|
modulate expectations |
умерять ожидания |
slitely_mad |
197 |
20:20:15 |
eng-rus |
разг. |
you just wouldn't know |
ты не поймёшь |
joyand |
198 |
20:19:34 |
eng-rus |
|
manage expectations |
умерить ожидания |
slitely_mad |
199 |
20:19:33 |
eng-rus |
нефт.газ. |
gasoline range hydrocarbons |
углеводороды бензинового ряда |
lxu5 |
200 |
20:19:24 |
eng-rus |
|
manage expectations |
умерять ожидания |
slitely_mad |
201 |
20:08:47 |
eng-rus |
астр. |
Lunar Reconnaissance Orbiter |
Лунный Орбитальный Зонд (ЛОЗ) |
gameoverf |
202 |
20:08:01 |
rus-ita |
юр. |
коллегиальная ответственность |
responsabilità collegiale |
Sergei Aprelikov |
203 |
20:06:35 |
rus-spa |
юр. |
коллегиальная ответственность |
responsabilidad colegial |
Sergei Aprelikov |
204 |
20:06:31 |
eng-rus |
разг. |
glitchy |
сбоит (especially handy if references to сбои are in the near vicinity) |
Liv Bliss |
205 |
20:06:19 |
eng-rus |
|
physical exercise |
занятия физической культурой (1. movements and activities done to keep your body healthy or make it stronger: Again, it is worth taking some brief physical exercise or doing a relaxation response to get rid of this tension. 2. a particular set of movements intended to improve health or make you stronger: a series of physical exercises to improve stamina Example sentences containing 'physical exercise': There is a proven direct relationship between regular, physical exercise and a healthy heart. Shreeve, Caroline (Dr.) How to Lower High Blood Pressure (1994) It seemed to me to be a particularly thoughtful gift, especially since she claimed not to be getting enough physical exercise. Christianity Today (2000) Are you getting enough physical exercise, keeping up with family and friends, eating and sleeping properly? Times, Sunday Times (2007) And if you want to gain more from your physical exercise than simply improved fitness or a trim torso, you could always try a dance class. Times, Sunday Times (2009) collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
206 |
20:05:35 |
rus-spa |
юр. |
коллегиальная ответственность |
responsabilidad colegiada |
Sergei Aprelikov |
207 |
20:04:34 |
rus-fre |
юр. |
коллегиальная ответственность |
responsabilité collégiale |
Sergei Aprelikov |
208 |
20:04:04 |
eng-rus |
разг. |
shot |
сбоит ("my memory is shot") |
Liv Bliss |
209 |
20:03:47 |
rus-ger |
юр. |
коллегиальная ответственность |
kollegiale Verantwortung |
Sergei Aprelikov |
210 |
20:03:30 |
eng-rus |
астрофиз. |
radar spectra |
радиолокационный спектр |
gameoverf |
211 |
20:03:25 |
eng |
сокр. мед. |
QH |
Qualified Hospital (сертификация) |
Баян |
212 |
20:01:30 |
eng-rus |
юр. |
collegial responsibility |
коллегиальная ответственность |
Sergei Aprelikov |
213 |
20:01:07 |
eng |
сокр. исп. |
IDIS |
The Institute for Development and Integration of Health (испанская аббревиатура) |
Баян |
214 |
19:54:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
itch |
непомерное стремление |
Игорь Миг |
215 |
19:53:41 |
eng-rus |
хим. |
platform |
подложка (для проведения на ней реакций) |
markaron |
216 |
19:50:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
itch |
жаждать |
Игорь Миг |
217 |
19:49:55 |
eng-rus |
|
leverage |
обыграть (use to best advantage) |
Liv Bliss |
218 |
19:49:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
itch |
думать только о том, чтобы |
Игорь Миг |
219 |
19:48:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
itch |
алкать |
Игорь Миг |
220 |
19:46:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
itch |
донимать |
Игорь Миг |
221 |
19:46:07 |
rus-ger |
|
готовность путешествовать |
Reisebereitschaft |
kreecher |
222 |
19:42:44 |
eng-rus |
|
thrown kiss |
воздушный поцелуй (WK) |
Alexander Demidov |
223 |
19:42:01 |
eng-rus |
|
blown kiss |
воздушный поцелуй (An air kiss, blown kiss, or thrown kiss is a ritual or social gesture whose meaning is basically the same as that of many forms of kissing. The air kiss is a pretence of kissing: the lips are pursed as if kissing, but without actually touching the other person's body. Sometimes, the air kiss includes touching cheek-to-cheek. Also, the gesture may be accompanied by the mwah sound. The onomatopoeic word mwah (i.e. "a representation of the sound of a kiss") has entered Webster's dictionary. WK) |
Alexander Demidov |
224 |
19:37:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get an itch to |
думать только о |
Игорь Миг |
225 |
19:37:01 |
eng-rus |
|
burn |
уничтожить |
sever_korrespondent |
226 |
19:34:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with an itch to |
думающий только о |
Игорь Миг |
227 |
19:34:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with an itch to |
серьёзно помышляющий о |
Игорь Миг |
228 |
19:33:27 |
eng-rus |
комп.сет. |
delivery service management |
управление службой доставки |
Alex_Odeychuk |
229 |
19:33:17 |
rus-fre |
юр. |
коллективная ответственность |
responsabilité collective |
Sergei Aprelikov |
230 |
19:32:44 |
rus-ger |
юр. |
текущее сопровождение |
laufende Betreuung |
wanderer1 |
231 |
19:32:20 |
rus-fre |
|
использование по назначению |
utilisation à destination |
ROGER YOUNG |
232 |
19:31:46 |
rus-ger |
юр. |
коллективная ответственность |
kollektive Verantwortung |
Sergei Aprelikov |
233 |
19:30:11 |
eng-rus |
ПО. |
toolset |
инструменты |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:28:49 |
rus-ger |
|
радиотический |
radionisch |
antbez0 |
235 |
19:27:30 |
rus-ita |
юр. |
обоюдная ответственность |
responsabilità reciproca |
Sergei Aprelikov |
236 |
19:26:28 |
rus-spa |
юр. |
взаимная ответственность |
responsabilidad recíproca |
Sergei Aprelikov |
237 |
19:24:31 |
eng-rus |
юр. |
reciprocal responsibility |
обоюдная ответственность |
Sergei Aprelikov |
238 |
19:23:23 |
rus-fre |
юр. |
взаимная ответственность |
responsabilité réciproque |
Sergei Aprelikov |
239 |
19:20:23 |
rus-ger |
юр. |
взаимная ответственность |
gegenseitige Verantwortung |
Sergei Aprelikov |
240 |
19:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
syndesmoma |
синдесмома (a tumor of connective tissue) |
Gruzovik |
241 |
19:18:36 |
rus-ger |
юр. |
взаимная ответственность |
wechselseitige Verantwortung |
Sergei Aprelikov |
242 |
19:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
syndesmology |
сидесмология (the study of ligaments) |
Gruzovik |
243 |
19:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
syndesmologic |
синдесмологический (pert. to the study of ligaments) |
Gruzovik |
244 |
19:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
syndactylous |
синдактилоидный (having the toes firmly united together for some distance, and without an intermediate web, as the kingfishers) |
Gruzovik |
245 |
19:13:42 |
eng-rus |
юр. |
reciprocal responsibility |
взаимная ответственность |
Sergei Aprelikov |
246 |
19:12:50 |
rus-ger |
грам. |
основа существительного |
Stamm des Substantivs |
dolmetscherr |
247 |
19:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
syndactylous |
синдактилический |
Gruzovik |
248 |
19:10:25 |
rus-ita |
|
увенчаться успехом |
essere coronato da successo |
Julia_477 |
249 |
19:07:08 |
rus |
сокр. биохим. |
АН |
абиетат натрия |
igisheva |
250 |
19:05:56 |
rus-ger |
мед. |
эндопротезирование коленного сустава |
Endoprothesenversorgung des Kniegelenkes |
jurist-vent |
251 |
19:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
tetragonal system |
квадратная сингония |
Gruzovik |
252 |
19:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
crystal logographic system |
сингония |
Gruzovik |
253 |
19:04:02 |
eng-rus |
социол. |
inter-generational responsibility |
ответственность между поколениями |
Sergei Aprelikov |
254 |
19:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
synhomocline |
сингомоклиналь |
Gruzovik |
255 |
19:01:42 |
rus-ger |
мед. |
уменьшение жалоб |
Beschwerdelinderung |
jurist-vent |
256 |
19:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
synharmonic |
сингармонический (оf or pertaining to synharmony [the phonetic uniformity between the root and affixes in a word]) |
Gruzovik |
257 |
18:59:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have an itch to |
возжелать |
Игорь Миг |
258 |
18:59:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have an itch to |
желать |
Игорь Миг |
259 |
18:58:30 |
eng-rus |
посл. |
Rome wasn't built in a day |
Рим не один день строился |
slitely_mad |
260 |
18:58:12 |
eng-rus |
прогр. |
MBD |
модельно-ориентированное проектирование (сокр. от "model-based design") |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:57:40 |
eng-rus |
посл. |
Rome wasn't built in a day |
не вдруг всё делается |
slitely_mad |
262 |
18:57:12 |
eng-rus |
прогр. |
target execution |
выполнение кода на целевой платформе (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:56:47 |
eng-rus |
орг.хим. |
tri-ammonium citrate |
трёхзамещённый цитрат аммония |
igisheva |
264 |
18:56:23 |
eng-rus |
прогр. |
model-level debugging support |
поддержка отладки на уровне моделей (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
syngamous |
сингамный (pert. to the union of the male and female gametes [the cells of reproduction]) |
Gruzovik |
266 |
18:54:38 |
eng-rus |
прогр. |
model-based design process |
процесс модельно-ориентированного проектирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:53:20 |
eng-rus |
ПО. |
qualification material |
аттестационные требования (вид документа; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:52:57 |
eng-rus |
тех. |
qualification material |
квалификационные требования (вид документа) |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:50:44 |
rus-ger |
мед. |
клинико-рентгенологическая диагностика |
klinisch-radiologische Untersuchung (или как вариант – klinische und radiologische Untersuchung) |
jurist-vent |
270 |
18:50:25 |
eng-rus |
орг.хим. |
ammonium citrate |
лимоннокислый аммоний |
igisheva |
271 |
18:48:35 |
eng-rus |
|
endquote |
конец цитаты |
anjou |
272 |
18:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Singhalese |
сингалезский |
Gruzovik |
273 |
18:47:31 |
rus-ger |
мед. |
спуск по лестнице |
Treppabsteigen |
jurist-vent |
274 |
18:47:27 |
eng-rus |
тех. |
shared |
общего пользования |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:47:13 |
eng-rus |
|
mantle |
эстафета (the mantle of somebody/something (literary) the role and responsibilities of an important person or job, especially when they are passed on from one person to another: The vice-president must now take on the mantle of supreme power. She will soon inherit her father’s mantle. OALD) |
Alexander Demidov |
276 |
18:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Singhalese women |
сингалезка (= сингалка) |
Gruzovik |
277 |
18:46:32 |
rus-ger |
мед. |
подъём по лестнице |
Treppaufsteigen |
jurist-vent |
278 |
18:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Sinhalese women |
сингалезка (= сингалка) |
Gruzovik |
279 |
18:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Singhalese |
сингалез (= сингал) |
Gruzovik |
280 |
18:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Singhalese |
сингал |
Gruzovik |
281 |
18:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
synaphea |
синафия |
Gruzovik |
282 |
18:44:16 |
rus-ger |
мед. |
спуск с горы |
Bergabsteigen |
jurist-vent |
283 |
18:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
synaptology |
синаптология |
Gruzovik |
284 |
18:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
synaptolemma |
синаптолемма |
Gruzovik |
285 |
18:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
synaptychus |
синаптих |
Gruzovik |
286 |
18:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
synapticulotheca |
синаптикулотека |
Gruzovik |
287 |
18:40:46 |
eng-rus |
живоп. |
piece of art |
живописная работа (проверяйте) |
Farrukh2012 |
288 |
18:38:48 |
eng-rus |
|
shaky start |
неуверенное начало (‘after a shaky start the Scottish team made superb efforts') |
Bullfinch |
289 |
18:37:53 |
eng-rus |
прогр. |
unreachable code |
отмерший код |
Alex_Odeychuk |
290 |
18:33:04 |
rus-spa |
|
пюрированный продукт |
alimento untable |
Tatian7 |
291 |
18:31:18 |
rus-spa |
|
продукт, который можно намазать на хлеб |
alimento untable (Son alimentos untables comunes el queso crema y la mantequilla (salados).) |
Tatian7 |
292 |
18:30:20 |
eng-rus |
прогр. |
bugs |
дефекты программного кода (из кн.: Таненбаум Э.С. Современные операционные системы. 3-е изд) |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
zygotene |
синаптена (the stage in prophase of meiosis during which homologous chromosomes become paired) |
Gruzovik |
294 |
18:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik рептил. |
synapsidan |
синапсидный |
Gruzovik |
295 |
18:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik физиол. |
stimulating synapse |
возбуждающий синапс |
Gruzovik |
296 |
18:23:00 |
eng-rus |
спецсл. |
code |
расшифровка условностей (e.g., the code for the message; расшифровка значения письменных, фонетических знаков, которые будут нести заранее оговоренную информацию, напр., испытание – взятка, экспонат – посредник во взяточничестве, изобретение – взяткополучатель, испытание изобретения на экспонате – получение взятки взяткополучателем через посредника и решение оговоренного вопроса в необходимом ключе, теория – заранее определенный маршрут движения, растворение – использование транспорта, сода – мотоцикл, растворение в соде в соответствии с теорией – покинуть место явки на мотоцикле по заранее определенному маршруту. Условности могут использоваться для маскировки передаваемой разведывательной информации, однако чаще применяются при передаче оперативной информации в качестве сообщений сигнального характера: сигнал опасности, сигнал о наличии в корреспонденции тайнописи, подтверждение получения корреспонденции, сигнал об исполнении тайнописи запасным средством, сообщение о закладке тайника, указание на время и место личной или безличной встречи и т.д. Поскольку условности имеют произвольный характер, не связаны со значением выбранных письменных или фонетических знаков, то и раскрыть обозначаемую ими информацию, исходя из общепринятого смысла используемых письменных и фонетических знаков, практически невозможно) |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
sinapin |
синапин (an alkaloid occuring in the seeds of mustard; it is extracted, in combination with sulphocyanic acid, as a white crystalline substance, having a hot, bitter taste) |
Gruzovik |
298 |
18:22:28 |
eng-rus |
|
information security |
ИБ (информационная безопасность) |
rechnik |
299 |
18:21:57 |
eng-rus |
сокр. |
General Field Operations Department |
ЦОПР (Цех общепромысловых работ) |
oshkindt |
300 |
18:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
sinapism |
синапизм (a plaster or poultice composed principally of powdered mustard seed, or containing the volatile oil of mustard seed) |
Gruzovik |
301 |
18:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
variety of a Crimean apple tree |
синап |
Gruzovik |
302 |
18:20:22 |
eng-rus |
прогр. |
code weaknesses |
уязвимости и дефекты программного кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
synanthrophic |
синантропный |
Gruzovik |
304 |
18:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
synanthropic plants |
синантропные растения (plants of various kinds that live near, and benefit from, an association with humans and the somewhat artificial habitats that humans create around them) |
Gruzovik |
305 |
18:18:44 |
eng-rus |
прогр. |
weaknesses |
уязвимости и дефекты (программного кода; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:18:40 |
rus-ger |
|
объединять |
zusammentun |
Bedrin |
307 |
18:17:50 |
eng-rus |
прогр. |
automated code review |
автоматическая инспекция кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
308 |
18:16:57 |
eng-rus |
прогр. |
coding standard checking |
проверка соблюдения стандарта оформления кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:16:38 |
eng-rus |
юр. |
vigilante |
вигилант (ru.wikipedia.org/wiki/Вигиланты) |
AKarp |
310 |
18:16:24 |
eng-rus |
прогр. |
deep analysis of code |
глубокий анализ кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
311 |
18:13:29 |
eng-rus |
|
special operative |
служащий специального подразделения |
AKarp |
312 |
18:11:49 |
eng-rus |
сист.без. |
cyber-security |
связанный с обеспечением безопасности информации |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:11:41 |
eng-rus |
защ.дан. |
cyber-security |
связанный с обеспечением информационной безопасности |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
synantectic |
синантический (formed by the reaction of two other minerals) |
Gruzovik |
315 |
18:09:39 |
eng |
сокр. нефт. |
CSD |
Company Sanctioned Driver (Везерфорд) |
tat-konovalova |
316 |
18:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
synanthesis |
синантезис (the simultaneous ripening of a flower’s stigmas and stamens) |
Gruzovik |
317 |
18:08:43 |
eng-rus |
вод. |
de-ionized |
деионизованный |
igisheva |
318 |
18:08:12 |
eng-rus |
вод. |
de-ionized |
деионизированный |
igisheva |
319 |
18:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
synandry |
синандрия (the characteristic of a synandrous flower [one with united stamens], or a plant bearing such) |
Gruzovik |
320 |
18:07:39 |
eng |
сокр. вод. |
DI |
de-ionized |
igisheva |
321 |
18:07:38 |
eng |
сокр. вод. |
DI |
de-ionization |
igisheva |
322 |
18:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
synandrium |
синандрий (an androecium [the stamens of one flower collectively] with the anthers [the pollen-producing producing part of a flower] of the stamens [the male organs of a flower] cohering) |
Gruzovik |
323 |
18:02:55 |
eng-rus |
защ.дан. |
cyber security |
безопасность информации (информационная безопасность) |
Alex_Odeychuk |
324 |
18:02:54 |
eng-rus |
|
unambivalent |
не знающий колебаний |
AKarp |
325 |
18:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
synangium |
синангия (several fruits united in a single structure) |
Gruzovik |
326 |
18:02:25 |
eng-rus |
|
without anger or bias |
без гнева и пристрастия (Тацит, "sine ira et studio") |
Рина Грант |
327 |
18:01:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
synangium |
синангий (several fruits united in a single structure) |
Gruzovik |
328 |
18:01:09 |
rus-ita |
|
первый помощник капитана |
primo ufficiale di coperta (first mate https://it.wikipedia.org/wiki/Primo_ufficiale_di_coperta) |
armoise |
329 |
18:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
synangial |
синангиальный (pert. to sympathetic or associated pain) |
Gruzovik |
330 |
18:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
synalgia |
синальгия (sympathetic or associated pain) |
Gruzovik |
331 |
17:59:25 |
eng-rus |
прогр. |
MOF |
метаобъектное средство (сокр. от "meta-object facility") |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:57:55 |
eng-rus |
прогр. |
MDA |
архитектура, управляемая моделью (сокр. от "model-driven architecture") |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:57:33 |
eng-rus |
фарм. |
serine residue |
сериновый остаток |
Гера |
334 |
17:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
synalepha |
синалефа (the blending into one syllable of two successive vowels of adjacent words, especially to fit a poetic meter; for example, "th' elite" for "the elite") |
Gruzovik |
335 |
17:56:15 |
eng-ger |
авто. |
intake port |
Ansaugweg |
Маковка |
336 |
17:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
synalar |
синалар (trademark for preparations of fluocinolone acetonide, a steroid used as a topical anti-inflammatory agent in dermatoses) |
Gruzovik |
337 |
17:56:03 |
eng-rus |
прогр. |
model-based |
модельно-ориентированный (e.g., model-based development and verification – модельно-ориентированный подход к разработке и верификации программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
338 |
17:55:55 |
eng-rus |
|
cement laitance |
цементная плёнка |
Irina Yanush |
339 |
17:55:28 |
eng-rus |
прогр. |
model-based development and verification |
модельно-ориентированный подход к разработке и верификации программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:55:10 |
eng-rus |
прогр. |
model-based development |
модельно-ориентированный подход к разработке программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
synagogical |
синагогальный |
Gruzovik |
342 |
17:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
dynamometamorphism |
симфратизм |
Gruzovik |
343 |
17:50:53 |
eng-ger |
авто. |
intake fitting |
Ansaugstutzen |
Маковка |
344 |
17:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
snowberry |
симфориокарпос (Symphoricarpos) |
Gruzovik |
345 |
17:50:13 |
eng-ger |
авто. |
intake cross-section |
Ansaugquerschnitt |
Маковка |
346 |
17:49:52 |
eng-ger |
авто. |
inlet metering |
Ansaugmengenzumessung |
Маковка |
347 |
17:49:17 |
eng-ger |
авто. |
suction capacity |
Ansaugleistung |
Маковка |
348 |
17:48:41 |
eng-ger |
авто. |
intake port |
Ansaugkanal |
Маковка |
349 |
17:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
symphonette |
симфоньетта (= симфониетта) |
Gruzovik |
350 |
17:48:25 |
eng-rus |
прогр. |
coding with Ada 2012 and using OOT |
разработка объектно-ориентированного кода на языке программирования Ada 2012 |
Alex_Odeychuk |
351 |
17:48:17 |
eng-ger |
авто. |
intake stroke |
Ansaughub (Verbrennungsmotor) |
Маковка |
352 |
17:48:03 |
eng-rus |
прогр. |
coding with Ada 2012 and using OOT |
разработка кода на языке Ada 2012 с использованием средств объектно-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:47:43 |
eng-ger |
авто. |
intake-noise damping |
Ansauggeräuschdämpfung |
Маковка |
354 |
17:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
symphonic |
симфоничный |
Gruzovik |
355 |
17:47:23 |
eng-ger |
авто. |
intake noise |
Ansauggeräusch |
Маковка |
356 |
17:47:03 |
eng-ger |
авто. |
intake fan |
Ansauggebläse |
Маковка |
357 |
17:46:53 |
rus-ger |
мед. |
вступительная беседа |
Einführungsgespräch |
dolmetscherr |
358 |
17:46:42 |
eng-ger |
авто. |
intake filter |
Ansaugfilter |
Маковка |
359 |
17:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
symphonist |
симфонист |
Gruzovik |
360 |
17:45:56 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented technology |
средства объектно-ориентированного программирования (букв. – объектно-ориентированная технология) |
Alex_Odeychuk |
361 |
17:45:45 |
rus-spa |
тех. |
переходник |
adaptador |
O_Kaz |
362 |
17:45:34 |
eng-rus |
прогр. |
OOT |
средства объектно-ориентированного программирования (сокр. от "object-oriented technology"; букв. – объектно-ориентированная технология) |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:43:58 |
eng-rus |
прогр. |
coding with Ada 2012 without using Object-Oriented Technology |
разработка кода на языке Ada 2012 без использования средств объектно-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
symphysectomy |
симфизоэктомия (a surgical procedure in which the cartilage of the pubic symphysis is divided to widen the pelvis allowing childbirth when there is a mechanical problem) |
Gruzovik |
365 |
17:43:31 |
rus-ger |
мед. |
травмы мягких тканей |
Weichteilverletzungen |
dolmetscherr |
366 |
17:43:01 |
eng-ger |
авто. |
mixture enrichment |
Anreicherung (Luft-Kraftstoff- Gemisch) |
Маковка |
367 |
17:42:32 |
rus-ger |
мед. |
травмы опорно-двигательного аппарата |
Verletzungen des Bewegungsapparates |
dolmetscherr |
368 |
17:42:18 |
eng-ger |
авто. |
excitation point |
Anregungspunkt |
Маковка |
369 |
17:41:57 |
eng-rus |
прогр. |
qualifiable code generator |
генератор аттестуемых объектов информатизации (корпорации AdaCore; аттестуемый объект информатизации (приложение) – объект информатизации, аттестуемый органом по аттестации на период, в течение которого обеспечивается неизменность условий функционирования объекта информатизации и технологии обработки информации, могущих повлиять на характеристики, определяющие безопасность информации (состав и структура технических средств, условия размещения, используемое программное обеспечение, режимы обработки информации, средства и меры защиты). Владелец аттестованного объекта информатизации несет ответственность за выполнение установленных условий функционирования объекта информатизации, технологии обработки информации и требований по безопасности информации) |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
symphysodactylia |
симфизодактилия (the fusion of two or more fingers or toes) |
Gruzovik |
371 |
17:41:21 |
eng-ger |
авто. |
excitation characteristic value |
Anregungskennwert |
Маковка |
372 |
17:41:01 |
rus-ger |
мед. |
система тел человека |
System des menschlichen Körpers |
dolmetscherr |
373 |
17:40:58 |
eng-ger |
авто. |
excitation frequency |
Anregungsfrequenz |
Маковка |
374 |
17:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
treat stet |
объядение |
Gruzovik |
375 |
17:40:28 |
eng-ger |
авто. |
excitation amplitude |
Anregungsamplitude |
Маковка |
376 |
17:39:58 |
eng-ger |
авто. |
downforce |
Anpresskraft |
Маковка |
377 |
17:39:34 |
eng-ger |
авто. |
adapter circuit |
Anpassschaltung |
Маковка |
378 |
17:39:17 |
eng-ger |
авто. |
add-on module |
Anpasseinrichtung |
Маковка |
379 |
17:38:56 |
eng-ger |
авто. |
anodic current density |
anodische Stromdichte |
Маковка |
380 |
17:38:24 |
eng-ger |
авто. |
control-sleeve lever |
Anlenkhebel (Hubschieberpumpe) |
Маковка |
381 |
17:37:00 |
eng-ger |
авто. |
application force |
Anlegedruck (Bremsbeläge) |
Маковка |
382 |
17:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
symphysis |
симфизис (= симфиз) |
Gruzovik |
383 |
17:36:22 |
eng-ger |
авто. |
friction washer |
Anlaufscheibe (Starter) |
Маковка |
384 |
17:35:47 |
eng-ger |
авто. |
warm-up phase |
Anlaufphase |
Маковка |
385 |
17:33:28 |
eng-rus |
рекл. |
web-based initiative |
инициатива, активно продвигаемая в интернете |
Alex_Odeychuk |
386 |
17:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
symphyseotomy |
симфизиотомия (division of the pubic joint to increase the capacity of a contracted pelvis sufficiently to permit passage of a living child) |
Gruzovik |
387 |
17:33:20 |
eng-ger |
авто. |
draw tempering |
Anlassen |
Маковка |
388 |
17:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik гинек. |
symphysiotome |
симфизиотом (an instrument used in symphysiotomy, the sectioning of the symphysis pubis to increase the pelvic diameter for vaginal delivery of a baby) |
Gruzovik |
389 |
17:32:55 |
eng-ger |
авто. |
collar |
Anlagebund |
Маковка |
390 |
17:32:35 |
eng-ger |
авто. |
armature-winding path |
Ankerzweig |
Маковка |
391 |
17:31:35 |
rus-ger |
мед. |
строение тела человека |
Bau des menschlichen Körpers |
dolmetscherr |
392 |
17:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
symphysiorrhaphy |
симфизиорафия (suture of a divided symphysis) |
Gruzovik |
393 |
17:31:19 |
rus-ger |
мед. |
строение человеческого тела |
Bau des menschlichen Körpers |
dolmetscherr |
394 |
17:31:14 |
eng-ger |
авто. |
armature plate |
Ankerplatte |
Маковка |
395 |
17:30:50 |
eng-ger |
авто. |
armature stack |
Ankerpaket |
Маковка |
396 |
17:30:34 |
eng-ger |
авто. |
armature surface |
Ankeroberfläche |
Маковка |
397 |
17:30:11 |
eng-ger |
авто. |
armature stroke |
Ankerhub |
Маковка |
398 |
17:29:54 |
eng-ger |
авто. |
armature braking |
Ankerabbremsung |
Маковка |
399 |
17:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik гинек. |
symphyseopathy |
симфизиопатия |
Gruzovik |
400 |
17:27:17 |
rus-fre |
|
силовой выпрямитель |
redresseur de courant |
ROGER YOUNG |
401 |
17:24:34 |
eng-ger |
авто. |
flame glow plug |
Anheizkerze |
Маковка |
402 |
17:24:15 |
eng-ger |
авто. |
trailer power supply |
Anhängerversorgung |
Маковка |
403 |
17:23:58 |
eng-ger |
авто. |
trailer control valve |
Anhängersteuerventil |
Маковка |
404 |
17:23:38 |
eng-ger |
авто. |
trailer control |
Anhängersteuerung |
Маковка |
405 |
17:23:06 |
eng-ger |
авто. |
trailer control module |
Anhängersteuermodul (ASM) |
Маковка |
406 |
17:22:09 |
eng-ger |
авто. |
trailer relay valve |
Anhängerrelaisventil |
Маковка |
407 |
17:21:37 |
eng-ger |
авто. |
trailer circuit |
Anhängerkreis (Druckluftanlage) |
Маковка |
408 |
17:20:46 |
eng-rus |
угол. |
engage in crime |
вступить на путь преступления |
Alex_Odeychuk |
409 |
17:20:36 |
eng-ger |
авто. |
trailer recognition |
Anhängererkennung (ABS) |
Маковка |
410 |
17:20:05 |
rus-dut |
|
Мостовое сооружение с каналом или трубопроводом для подачи воды через овраг, реку и т. п. |
aquaduct |
palske |
411 |
17:20:04 |
eng-ger |
авто. |
trailer brake valve |
Anhängerbremsventil |
Маковка |
412 |
17:19:33 |
eng-ger |
авто. |
trailer brake line |
Anhängerbremsleitung |
Маковка |
413 |
17:18:53 |
eng-ger |
авто. |
trailer braking equipment |
Anhängerbremsausrüstung |
Маковка |
414 |
17:18:32 |
eng-ger |
авто. |
trailer-brake system |
Anhänger-Bremsanlage |
Маковка |
415 |
17:18:07 |
eng-ger |
авто. |
trailer operation |
Anhängerbetrieb |
Маковка |
416 |
17:17:49 |
eng-ger |
авто. |
trailer pilot control |
Anhängeransteuerung |
Маковка |
417 |
17:17:16 |
rus-ita |
|
отчётный чек |
strisciata (кассового аппарата http://www.wikihow.it/Usare-un-Registratore-di-Cassa) |
armoise |
418 |
17:17:14 |
eng-ger |
авто. |
trailer |
Anhängefahrzeug |
Маковка |
419 |
17:17:01 |
eng-ger |
авто. |
stopping time |
Anhaltezeit |
Маковка |
420 |
17:16:10 |
eng-rus |
|
diving platform |
вышка для прыжков в воду |
Bullfinch |
421 |
17:15:47 |
eng-ger |
авто. |
torque-control travel |
Angleichweg |
Маковка |
422 |
17:14:45 |
eng-ger |
авто. |
torque-control mechanism |
Angleichvorrichtung |
Маковка |
423 |
17:14:27 |
eng-ger |
авто. |
torque-control characteristic |
Angleichverlauf |
Маковка |
424 |
17:14:08 |
rus-fre |
|
Блок полупроводниковый выпрямительный |
block de redressement à semi-conducteurs |
ROGER YOUNG |
425 |
17:14:04 |
eng-ger |
авто. |
torque-control valve |
Angleichventil |
Маковка |
426 |
17:13:58 |
rus-dut |
|
ученик,оставленный в школе посде уроков |
nablijver |
palske |
427 |
17:13:34 |
eng-rus |
лингв. |
Certificate of Proficiency in English |
тест на исключительно высокий уровень владения английским языком (сертификат о прохождении теста подтверждает исключительно высокий уровень владения английским языком, необходимый для успешной учебы, работы и проживания в англоговорящих странах) |
Alex_Odeychuk |
428 |
17:12:54 |
rus-ger |
менедж. |
рекрутмент |
Personalbeschaffung |
Лорина |
429 |
17:10:00 |
eng-rus |
лингв. |
CPE |
тест на исключительно высокий уровень владения английским языком (сокр. от "Certificate of Proficiency in English") |
Alex_Odeychuk |
430 |
17:09:34 |
rus-dut |
|
железяка об автомобиле |
roestbak |
palske |
431 |
17:09:12 |
eng-rus |
лингв. |
Cambridge English Advanced |
тест на высокий уровень владения английским языком (сертификат о прохождении теста подтверждает высокий уровень владения английским языком при подаче заявления на получение студенческой визы в Великобритании и Австралии. Высокий уровень владения английским языком необходим для успешной учебы, работы и проживания в англоговорящих странах) |
Alex_Odeychuk |
432 |
17:08:47 |
rus-dut |
юр. |
Ситуация, в которой судебный спор уже рассматривается другим судом |
litispendentie |
taxitank |
433 |
17:08:40 |
rus-ger |
менедж. |
тесное взаимодействие |
enges Zusammenwirken |
Лорина |
434 |
17:07:28 |
eng-rus |
|
international fitness and sports society |
МФСО (международное физкультурно-спортивное общество МФСО "Спартак" им. Н. П. Старостина организация, спорт spartak-starostin.ru) |
Alexander Demidov |
435 |
17:07:00 |
eng-rus |
|
international fitness and sports society |
международное физкультурно-спортивное общество (напр., МФСО "Спартак": Spartak (Russian: Спартак; English:Spartacus) is an international fitness and sports society that unites some countries of the former Soviet Union. WK) |
Alexander Demidov |
436 |
17:04:01 |
eng-rus |
лингв. |
CAE |
тест на высокий уровень владения английским языком (сокр. от "Cambridge English Advanced") |
Alex_Odeychuk |
437 |
17:02:36 |
eng-rus |
лингв. |
First Certificate in English |
тест на владение английским языком на уровне выше среднего (сертификат о прохождении теста подтверждает способность общаться на английском языке в письменной и устной форме в повседневных ситуациях на работе или учебе) |
Alex_Odeychuk |
438 |
17:00:41 |
rus-fre |
|
обмотка размагничивания |
enroulement de désaimantation |
ROGER YOUNG |
439 |
16:59:05 |
eng-rus |
лингв. |
Preliminary English Test |
тест на средний уровень владения английским языком (сертификат о прохождении теста подтверждает способность использовать английский язык для работы, учебы и путешествий (в повседневном общении)) |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:57:32 |
eng-rus |
сист.без. |
force-continuum model |
модель последовательного применения силовых методов |
Aksakal |
441 |
16:56:45 |
eng-rus |
лингв. |
Key English Test |
тест на базовый уровень владения английским языком (является квалификацией базового уровня сложности и подтверждает способность общаться на английском языке в простых повседневных ситуациях) |
Alex_Odeychuk |
442 |
16:56:38 |
eng-rus |
сист.без. |
Use-of-Force Continuum |
Последовательность применения силовых методов |
Aksakal |
443 |
16:56:36 |
eng-rus |
орг.хим. |
dichlorodimethylsilane |
диметилдихлорсилановый |
igisheva |
444 |
16:56:19 |
eng-rus |
лингв. |
KET |
тест на базовый уровень владения английским языком (сокр. от "Key English Test") |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:54:41 |
eng-rus |
сл. |
get stoned |
наебениться |
Vadim Rouminsky |
446 |
16:52:08 |
rus-ger |
эк. |
в период кризиса |
in der Krisenzeit |
Лорина |
447 |
16:51:47 |
eng-ger |
авто. |
torque control |
Angleichung |
Маковка |
448 |
16:51:25 |
eng-ger |
авто. |
torque-control rate |
Angleichrate |
Маковка |
449 |
16:51:22 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ДДС |
диметилдихлорсилан |
igisheva |
450 |
16:51:00 |
eng-ger |
авто. |
torque-control quantity |
Angleichmenge |
Маковка |
451 |
16:50:10 |
eng-ger |
авто. |
torque-control bar |
Angleichlasche |
Маковка |
452 |
16:49:46 |
eng-ger |
авто. |
torque-control lever |
Angleichhebel |
Маковка |
453 |
16:49:31 |
eng-rus |
орг.хим. |
dichlorodimethylsilane |
диметилдихлорсилан |
igisheva |
454 |
16:49:23 |
eng-ger |
авто. |
torque-control spring |
Angleichfeder |
Маковка |
455 |
16:49:04 |
eng-ger |
авто. |
torque-control shaft |
Angleichbolzen |
Маковка |
456 |
16:48:47 |
eng-ger |
авто. |
torque-control range |
Angleichbereich |
Маковка |
457 |
16:48:28 |
eng-ger |
авто. |
self-excitation speed |
Angehdrehzahl (drehende Maschinen) |
Маковка |
458 |
16:48:08 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
microprocessor-based automation system of the main pumping station |
МПСА МНС (Микропроцессорная система автоматики магистральной насосной станции) |
N_Drifter |
459 |
16:47:36 |
eng-ger |
авто. |
project drawing |
Angebotszeichnung |
Маковка |
460 |
16:47:13 |
eng-ger |
авто. |
enrich |
anfetten (Luft-Kraftstoff- Gemisch) |
Маковка |
461 |
16:46:54 |
spa |
сокр. |
TFG |
Trabajo de Fin de Grado |
dabaska |
462 |
16:46:37 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
microprocessor-based automation system of the oil-pumping station |
МПСА НПС (МПСА нефтеперекачивающей станции) |
N_Drifter |
463 |
16:45:32 |
eng-rus |
тех. |
microprocessor-based automation system |
МПСА (Микропроцессорная система автоматики) |
N_Drifter |
464 |
16:45:27 |
eng-ger |
авто. |
power take-up element |
Anfahrelement |
Маковка |
465 |
16:45:07 |
eng-ger |
авто. |
initial braking |
Anbremsvorgang |
Маковка |
466 |
16:44:44 |
eng-ger |
авто. |
add-on ECU |
Anbausteuergerät |
Маковка |
467 |
16:44:21 |
eng-ger |
авто. |
external-fitting headlamp |
Anbauscheinwerfer |
Маковка |
468 |
16:43:33 |
eng-ger |
авто. |
analog-value sampling |
Analogwerterfassung |
Маковка |
469 |
16:43:12 |
eng-ger |
авто. |
analog-value evaluation |
Analogwertauswertung |
Маковка |
470 |
16:42:49 |
eng-ger |
авто. |
analog-value conditioning |
Analogwertaufbereitung |
Маковка |
471 |
16:42:15 |
eng-ger |
авто. |
analog-digital converter |
Analog-Digital-Wandler |
Маковка |
472 |
16:41:13 |
eng-ger |
авто. |
amplitude method |
Amplitudenverfahren |
Маковка |
473 |
16:40:56 |
eng-rus |
лаб. |
Hamilton syringe |
шприц Гамильтона |
igisheva |
474 |
16:40:30 |
eng-ger |
авто. |
aging stability |
Alterungsstabilität |
Маковка |
475 |
16:39:00 |
rus-fre |
юр. |
выполнять свои обязательства |
s'acquitter de ses obligations |
Tati55 |
476 |
16:36:34 |
rus-est |
стр. |
уплотнительный фланец |
tihendusäärik |
felixfortuna |
477 |
16:33:20 |
eng-rus |
|
splat |
клякса |
IAgree |
478 |
16:24:21 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
decontamination |
деконтаминационный |
igisheva |
479 |
16:18:26 |
eng-rus |
стат. |
Change factor |
коэффициент изменения |
iwona |
480 |
16:08:39 |
rus-ger |
мед. |
выйти на пенсию по возрасту |
altershalber in den Ruhestand treten |
jurist-vent |
481 |
16:03:21 |
eng-rus |
|
every now and then |
тут и там |
4uzhoj |
482 |
16:03:14 |
rus |
сокр. мед. |
ИСЭ |
индекс созревания эритрокариоцитов |
Horacio_O |
483 |
16:02:55 |
rus-spa |
тех. |
механическое уплотнение |
Sello mecánico |
Ahalmena |
484 |
16:02:52 |
eng-rus |
конт. |
be littered with |
тут и там (The last time I travelled to Najaf, the road was littered with burned-out American vehicles, smashed police vehicles, abandoned checkpoints and armed men.) |
4uzhoj |
485 |
16:02:36 |
eng-rus |
конт. |
be littered with |
то и дело (The last time I travelled to Najaf, the road was littered with burned-out American vehicles, smashed police vehicles, abandoned checkpoints and armed men.) |
4uzhoj |
486 |
16:01:05 |
eng-rus |
|
by road |
на машине (сугубо в контекста: When I travel outside Baghdad by road it takes me two weeks to plan it, because the roads are infested with insurgents, checkpoints, hooded men and throat-cutters.) |
4uzhoj |
487 |
16:00:52 |
eng-rus |
авто. |
upgrade |
повышение класса автомобиля |
Анна Ф |
488 |
15:59:55 |
eng-rus |
|
travel outside |
выезжать за (When I travel outside Baghdad by road it takes me two weeks to plan it) |
4uzhoj |
489 |
15:59:10 |
eng-rus |
мед. |
rehabilitation therapist |
реабилитолог |
SergeiAstrashevsky |
490 |
15:58:40 |
rus |
сокр. мед. |
ИСН |
индекс созревания нейтрофилов |
Horacio_O |
491 |
15:57:16 |
rus-ger |
мед. |
данные пальпации |
Palpationsbefund |
Prime |
492 |
15:52:50 |
eng-rus |
эл.тех. |
electricity supply |
электропитание |
Alexander Demidov |
493 |
15:50:04 |
eng-rus |
с/х. |
farmhouse |
крестьянский дом |
Alex_Odeychuk |
494 |
15:48:32 |
eng-rus |
|
take offence at |
обижаться из-за (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:47:13 |
eng-rus |
прям.перен. |
be infested with |
кишеть (When I travel outside Baghdad by road it takes me two weeks to plan it, because the roads are infested with insurgents, checkpoints, hooded men and throat-cutters.) |
4uzhoj |
496 |
15:40:36 |
rus-ger |
мед. |
солидный опыт |
profunde Erfahrung (глубокий опыт) |
jurist-vent |
497 |
15:33:05 |
rus-spa |
тех. |
сферический клапан |
válvula de esfera |
Ahalmena |
498 |
15:32:24 |
eng-rus |
астр. |
stellar life cycle |
жизненный цикл звёзд |
Alex_Odeychuk |
499 |
15:31:20 |
eng-rus |
вирусол. |
capsid inhibitor |
Ингибитор сборки капсида |
Wolfskin14 |
500 |
15:30:58 |
eng-rus |
астр. |
Large Binocular Telescope |
Большой бинокулярный телескоп |
Alex_Odeychuk |
501 |
15:30:40 |
eng-rus |
астр. |
large telescope |
большой телескоп |
Alex_Odeychuk |
502 |
15:27:46 |
eng-rus |
стр. |
rubber mulch |
набивное покрытие |
Анна Ф |
503 |
15:24:02 |
eng-rus |
науч. |
DESY |
Немецкий синхротронный центр |
Alex_Odeychuk |
504 |
15:19:56 |
rus-ger |
мед. |
основная сфера научных интересов |
Forschungsschwerpunkt |
jurist-vent |
505 |
15:19:12 |
eng-rus |
лингв. |
detailed description of the mistake |
подробное описание ошибки |
Alex_Odeychuk |
506 |
15:18:35 |
eng-rus |
лингв. |
revert a recently applied correction |
отменить недавно одобренное исправление |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:18:03 |
eng-rus |
лингв. |
apply the change in the text |
внести изменение в текст |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:17:45 |
eng-rus |
лингв. |
suggested correction |
предложенное исправление |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:17:02 |
eng-rus |
лингв. |
accept a correction |
одобрить исправление |
Alex_Odeychuk |
510 |
15:13:13 |
rus-fre |
|
торцевая часть |
extrémité |
ROGER YOUNG |
511 |
15:13:12 |
eng-rus |
ИТ. |
in one click |
одним нажатием кнопки мыши |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:12:58 |
eng-rus |
инт. |
correct a mistake in one click |
исправить ошибку одним нажатием кнопки мыши |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:12:05 |
eng-rus |
|
be being checked automatically |
проходить автоматическую проверку |
Alex_Odeychuk |
514 |
15:08:58 |
rus-ger |
офиц. |
исполняющий обязанности председателя |
amtierender Vorsitzender |
olliwo |
515 |
15:06:16 |
eng-rus |
|
house specialties |
авторская кухня |
Сузанна Ричардовна |
516 |
15:05:59 |
eng-rus |
|
signature dishes |
авторская кухня |
Сузанна Ричардовна |
517 |
15:02:59 |
eng-rus |
лингв. |
do not sound natural |
звучать неестественно (для уха носителя языка) |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:02:41 |
eng-rus |
бизн. |
install base customer |
существующий заказчик (= installed base customer) |
Enotte |
519 |
15:02:18 |
eng-rus |
бизн. |
installed base customer |
существующий заказчик ("Installed Base Customers" are people/companies who have already purchased your product/service) |
Enotte |
520 |
15:01:38 |
eng-rus |
геол. |
red siltstone |
красный алеврит |
lxu5 |
521 |
15:00:06 |
eng-rus |
иммун. |
chemotaxis under agarose |
метод хемотаксиса под агарозой |
irinaloza23 |
522 |
14:57:16 |
rus-ger |
офиц. |
Подпись лица, проставляющего апостиль |
Unterschrift der Person, welche die Apostille erteilt hat |
olliwo |
523 |
14:55:58 |
eng-rus |
эмоц. |
since when |
с каких пор (Since when has there been a law against stalking? – С каких пор ходить следом за кем-то считается преступлением? • Since when has money mattered to you? • Since when have you been interested in my opinion?) |
4uzhoj |
524 |
14:55:44 |
rus-est |
стр. |
обогревающие кабели |
küttekaablid |
felixfortuna |
525 |
14:55:11 |
rus-spa |
тех. |
дренажный бак |
pocete |
Ahalmena |
526 |
14:53:52 |
eng-rus |
ритор. |
do not fancy |
не гореть желанием (+ gerund ... – ... делать что-либо; e.g., I didn't fancy driving home in the storm so I stayed overnight in a hotel) |
Alex_Odeychuk |
527 |
14:52:54 |
rus-ger |
|
Комитет по контролю в сфере образования и науки |
Komitee für die Kontrolle in den Bereichen Bildung und Wissenschaft (gov.kz) |
olliwo |
528 |
14:52:11 |
eng-rus |
|
once |
раз уж (Once you've come let's discuss the problem.) |
Dianka |
529 |
14:50:39 |
eng-rus |
связь. |
telecommunications terminal |
терминальное решение (терминал связи) |
Alex_Odeychuk |
530 |
14:50:37 |
eng-rus |
амер. |
have corner on truth |
быть истиной в последней инстанции |
wolfsky |
531 |
14:50:10 |
eng-rus |
|
closing in on impossible |
почти невозможно |
AKarp |
532 |
14:49:40 |
eng-rus |
инт. |
digital services |
цифровые услуги |
Alex_Odeychuk |
533 |
14:48:58 |
eng-rus |
бизн. |
big data analytics services |
услуги на основе анализа больших данных |
Alex_Odeychuk |
534 |
14:48:55 |
eng-rus |
эл. |
depth expansion |
расширение глубины (FIFO) |
ssn |
535 |
14:48:41 |
eng-rus |
эл. |
depth expansion mode |
режим расширения глубины (FIFO) |
ssn |
536 |
14:48:20 |
eng-rus |
бизн. |
innovative company |
технологический новатор |
Alex_Odeychuk |
537 |
14:48:12 |
eng-rus |
бизн. |
innovative company |
инновационная компания |
Alexander Demidov |
538 |
14:47:02 |
rus |
тех. |
создавать технологический задел для |
do the groundwork for |
Alex_Odeychuk |
539 |
14:46:47 |
eng-rus |
тех. |
do the groundwork |
создавать технологический задел (for ... – для ... / в ...) |
Alex_Odeychuk |
540 |
14:45:22 |
eng-rus |
эл. |
read address pointer |
указатель адреса чтения |
ssn |
541 |
14:44:40 |
eng-rus |
мед. |
drug rash with eosinophilia and systemic symptoms |
кожная сыпь с эозинофилией и системными симптомами |
amatsyuk |
542 |
14:43:29 |
eng-rus |
связь. |
LTE-Advanced |
сеть четвёртого поколения с расширенными возможностями |
Alex_Odeychuk |
543 |
14:43:26 |
eng-rus |
эл. |
write address pointer |
указатель адреса записи |
ssn |
544 |
14:43:08 |
eng-rus |
связь. |
advanced |
с расширенными возможностями |
Alex_Odeychuk |
545 |
14:42:14 |
eng-rus |
связь. |
LTE |
сеть четвёртого поколения |
Alex_Odeychuk |
546 |
14:41:57 |
eng-rus |
связь. |
UMTS |
сеть третьего поколения |
Alex_Odeychuk |
547 |
14:39:29 |
eng-rus |
эл. |
write address pointer |
указатель адресов записи (данных) |
ssn |
548 |
14:38:56 |
eng-rus |
эл. |
read address pointer |
указатель адресов чтения (данных) |
ssn |
549 |
14:37:09 |
eng |
сокр. мед. |
UHIP |
University Health Insurance Plan |
Horacio_O |
550 |
14:35:14 |
eng-rus |
пром. |
industrial partner |
индустриальный партнёр |
Alex_Odeychuk |
551 |
14:34:30 |
eng-rus |
ИТ. |
real-time |
с обновлением в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
552 |
14:34:18 |
eng-rus |
ИТ. |
real-time traffic map |
карта дорожной обстановки с обновлением в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
553 |
14:33:01 |
eng-rus |
ИИ. |
unmanned driving |
беспилотное вождение |
Alex_Odeychuk |
554 |
14:32:12 |
eng-rus |
связь. |
ultra low latency |
сверхмалая задержка передачи данных (до 1 мс) |
Alex_Odeychuk |
555 |
14:31:23 |
eng-rus |
связь. |
latency |
задержка передачи данных |
Alex_Odeychuk |
556 |
14:30:11 |
eng-rus |
связь. |
E-Band |
в частотном диапазоне E (от 60 до 90 ГГц) |
Alex_Odeychuk |
557 |
14:28:44 |
eng-rus |
литейн. |
weighted ingot |
мерный слиток |
VLZ_58 |
558 |
14:27:58 |
eng-rus |
мол.биол. |
high-throughput, automated screening method |
Способ на основе высокопроизводительного автоматизированного скрининга |
Wolfskin14 |
559 |
14:27:39 |
eng-rus |
онк. |
cancer metastasis |
Метастаз при раке |
Wolfskin14 |
560 |
14:26:58 |
eng-rus |
конт. |
for instance |
тот же (в значении "к примеру": Let's a take a tragic hero, Macbeth for instance.) |
4uzhoj |
561 |
14:24:35 |
eng-rus |
связь. |
5G |
сеть пятого поколения (на скорости 35 Гбит/сек) |
Alex_Odeychuk |
562 |
14:20:02 |
rus-ger |
авто. |
турбояма |
Turboloch |
Alexander Dolgopolsky |
563 |
14:17:50 |
eng-rus |
геол. |
grey shales |
серые сланцы |
lxu5 |
564 |
14:17:47 |
eng-rus |
сниж. перен. |
tear someone a new asshole |
нагнуть (в знач. "крепко отругать, отчитать") Примечание Liv Bliss: FYI, "tear somebody a new one" has the same effect but is less vulgar.) |
4uzhoj |
565 |
14:16:33 |
eng-rus |
эл. |
width expansion mode |
режим расширения разрядности |
ssn |
566 |
14:16:06 |
rus-ger |
|
как часть |
als Teil |
kreecher |
567 |
14:15:46 |
ger |
|
a.T. |
als Teil |
kreecher |
568 |
14:15:38 |
eng-rus |
юр. |
CIS Member States Financing Administrations |
управления финансирования стран СНГ (УФССНГ) |
Aurinko13 |
569 |
14:15:36 |
eng-rus |
табу. перен. |
tear someone a new asshole |
ебать (в знач. "крепко ругать, отчитывать")) |
4uzhoj |
570 |
14:15:33 |
eng-rus |
эл. |
width expansion |
расширение разрядности |
ssn |
571 |
14:13:05 |
eng-rus |
мед. |
endosellar |
эндоселлярный |
ladyinred |
572 |
14:11:01 |
eng-rus |
табу. перен. |
tear someone a new asshole |
выебать (в знач. "крепко отругать, отчитать") |
4uzhoj |
573 |
14:04:11 |
eng-rus |
эл. |
data flow-through mode |
режим сквозного потока данных |
ssn |
574 |
14:03:39 |
eng-rus |
физ. |
ultrarelativistic effects |
ультрарелятивистские эффекты (свет начинает спонтанно превращаться в материю и антиматерию) |
Alex_Odeychuk |
575 |
14:02:51 |
eng-rus |
физ. |
linac coherent light source |
сверхвысокоэнергетический рентгеновский лазер (линейный ускоритель-источник когерентного излучения) |
Alex_Odeychuk |
576 |
14:00:14 |
eng-rus |
разг. |
give a good dressing down |
намылить шею |
4uzhoj |
577 |
14:00:10 |
rus-fre |
|
Схема сборки |
schéma d'assemblage |
ROGER YOUNG |
578 |
14:00:04 |
rus-est |
стр. |
шпаклёвка |
pahtel |
felixfortuna |
579 |
13:58:49 |
eng-rus |
геол. |
sedimentary provenance |
источник происхождения отложений |
lxu5 |
580 |
13:56:29 |
rus-ger |
мед. |
сменить на посту |
Nachfolger von D werden (кого-либо (он сменит на этом посту господина... -Er wird Nachfolger vom Herrn...)) |
jurist-vent |
581 |
13:54:25 |
eng |
эл. |
ripple blanking input |
RBI |
ssn |
582 |
13:53:07 |
rus-fre |
|
присоединительный размер |
dimension de montage |
ROGER YOUNG |
583 |
13:51:53 |
eng |
сокр. эл. |
RBO |
ripple blanking output |
ssn |
584 |
13:51:40 |
eng |
эл. |
ripple blanking output |
RBO |
ssn |
585 |
13:51:24 |
rus-ger |
мед. |
госпитальный совет |
Spitalrat |
jurist-vent |
586 |
13:51:10 |
rus-est |
стр. |
строительная конструкция |
ehituskonstruktsioon |
felixfortuna |
587 |
13:50:32 |
rus-est |
стр. |
препятствует |
takistab |
felixfortuna |
588 |
13:50:28 |
eng-rus |
эл. |
ripple blanking output |
выход последовательного гашения |
ssn |
589 |
13:50:19 |
rus-fre |
|
скорость тока |
vitesse du courant électrique |
ROGER YOUNG |
590 |
13:41:33 |
rus-spa |
|
играть важную роль |
desempeñar una función importante |
terrarristka |
591 |
13:38:32 |
eng-rus |
обр. |
invitation to the test |
приглашение на тестирование (на тест) |
Alex_Odeychuk |
592 |
13:30:19 |
eng-rus |
геол. |
Stephanian |
стефанский |
lxu5 |
593 |
13:28:45 |
eng-rus |
геол. |
Namurian |
намюр |
lxu5 |
594 |
13:27:51 |
rus-ger |
|
перечень действий |
Checkliste |
Штейнке А. |
595 |
13:27:13 |
eng-rus |
муз. |
cover |
перепеть (песню, композицию) |
гречка |
596 |
13:21:16 |
eng-rus |
|
unashamedly |
бесстыдно |
гречка |
597 |
13:19:26 |
rus-ger |
тех. |
тангенциальное ускорение |
Longitudinalbeschleunigung |
Эсмеральда |
598 |
13:19:10 |
rus |
Казах. |
КГП на ПХВ |
Коммунальное государственное предприятие на праве хозяйственного ведения |
Horacio_O |
599 |
13:15:31 |
rus-est |
стр. |
СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ |
KASUTUSOBJEKTID |
felixfortuna |
600 |
13:13:25 |
rus-ger |
мед. |
номер согласно Положению о предоставлении платных медицинских услуг |
GO-Nr. (Gebührenordnungsnummern) |
YaLa |
601 |
13:13:20 |
rus-ger |
тех. |
трансверсальное ускорение |
Transversalbeschleunigung |
Эсмеральда |
602 |
13:12:08 |
eng-rus |
мото. |
handlebar weight |
груз руля |
Racooness |
603 |
13:08:13 |
eng-rus |
фарма. |
c |
кобицистат (фармакокинетический усилитель) |
elena.sklyarova1985 |
604 |
13:07:13 |
eng-rus |
фарма. |
r |
ритонавир (фармакокинетический усилитель) |
elena.sklyarova1985 |
605 |
13:04:40 |
eng-rus |
грам. |
standard collocation |
устойчивое словосочетание |
Alex_Odeychuk |
606 |
13:03:37 |
eng-rus |
фарма. |
RPV |
рилпивирин |
elena.sklyarova1985 |
607 |
13:02:54 |
eng-rus |
фарма. |
SQV |
саквинавир |
elena.sklyarova1985 |
608 |
13:02:53 |
eng-rus |
разг. |
do not work |
быть не в кассу |
Alex_Odeychuk |
609 |
13:02:20 |
eng-rus |
фарма. |
MVC |
маравирок |
elena.sklyarova1985 |
610 |
13:01:53 |
eng-rus |
разг. |
do not work |
быть не в тему |
Alex_Odeychuk |
611 |
13:01:08 |
eng-rus |
фарма. |
EVG |
элвитегравир |
elena.sklyarova1985 |
612 |
13:00:22 |
eng-rus |
фарма. |
DTG |
долутегравир |
elena.sklyarova1985 |
613 |
12:56:37 |
eng-rus |
лингв. |
in this sense |
в этом значении |
Alex_Odeychuk |
614 |
12:53:55 |
eng-rus |
хим. |
pH buffering agent |
Буферизующее средство для поддержания доведения рН |
Wolfskin14 |
615 |
12:53:45 |
rus-est |
стр. |
кистью и валиком |
pintsli ja rulliga |
felixfortuna |
616 |
12:53:12 |
rus-ger |
|
сетчатая зона |
Netzzone |
C. Raedisch |
617 |
12:52:46 |
eng-rus |
|
start to get angry with him |
начать на него злиться (because ... – из-за того, что ...) |
Alex_Odeychuk |
618 |
12:50:48 |
rus-ger |
кино. |
отснятый материал |
Filmaufnahmen |
Andrey Truhachev |
619 |
12:49:17 |
rus-ger |
кино. |
отснятый материал фильма |
Filmaufnahmen |
Andrey Truhachev |
620 |
12:48:43 |
eng-rus |
фарма. |
physical importation site |
площадка физического импорта |
Germaniya |
621 |
12:48:20 |
eng-rus |
вет. |
EGUS |
синдром язвы желудка у лошадей (equine gastric ulcer syndrome) |
irinaloza23 |
622 |
12:47:40 |
eng-rus |
вет. |
equine gastric ulcer syndrome |
синдром язвы желудка у лошадей (EGUS) |
irinaloza23 |
623 |
12:46:38 |
rus-ger |
|
клубочковая зона |
Knäuelzone |
C. Raedisch |
624 |
12:44:48 |
rus-ger |
|
пучковая зона |
Bündelzone |
C. Raedisch |
625 |
12:43:49 |
eng-rus |
менедж. |
objectives of business unit |
задачи структурного подразделения |
Logofreak |
626 |
12:42:57 |
eng-rus |
рел. |
become a true monastic |
стать настоящим монахом |
thumberlina12 |
627 |
12:41:58 |
rus |
сокр. мед. |
ГСК |
гемопоэтические стволовые клетки |
Horacio_O |
628 |
12:41:18 |
rus |
сокр. мед. |
ЯСК |
ядросодержащие клетки |
Horacio_O |
629 |
12:40:49 |
eng-rus |
произв. |
words interpretation |
толкование слов |
Yeldar Azanbayev |
630 |
12:40:36 |
eng-rus |
рел. |
obedience comes before fasting and praying |
послушание превыше поста и молитвы |
thumberlina12 |
631 |
12:39:10 |
eng-rus |
|
swathe of difficulties |
множество трудностей |
Evgeny Shamlidi |
632 |
12:38:10 |
eng-rus |
кард. |
complicate varicose vein |
Осложнение варикозного расширения вены (Или осложненное варикозное расширение вены) |
Wolfskin14 |
633 |
12:38:04 |
eng |
сокр. произв. |
CAVOK |
cloud and visibility OK |
Yeldar Azanbayev |
634 |
12:36:13 |
eng-rus |
|
a swathe of problems |
куча проблем |
Evgeny Shamlidi |
635 |
12:34:27 |
eng-rus |
|
a swathe of difficulties |
множество трудностей |
Evgeny Shamlidi |
636 |
12:32:11 |
eng-rus |
грам. |
what is happening now |
события, происходящие в момент речи |
Alex_Odeychuk |
637 |
12:31:39 |
eng-rus |
кард. |
plaque hemorrhage |
Кровоизлияние в бляшку (атеросклеротическую) |
Wolfskin14 |
638 |
12:27:14 |
eng-rus |
мол.биол. |
controlled pore glass |
Cтекло с заданным размером пор (Или стекло с предварительно определенным размером пор. Полагаю, что такой перевод как "стекло с контролируемым размером пор" является не совсем корректным. Поскольку возникает впечатление того, что размер пор можно изменять каким-либо образом в готовом стекле. А в действительности, это просто специальное стекло с разным размером пор в ангстремах. Но размер для каждого типа стекла является однородным и постоянным. Пример – biosearchtech.com) |
Wolfskin14 |
639 |
12:27:11 |
eng-rus |
спорт. |
low jump |
прыжок в высоту |
Filou |
640 |
12:26:12 |
eng-rus |
|
for a relatively short period of time |
в течение довольно непродолжительного периода времени |
Alex_Odeychuk |
641 |
12:25:56 |
eng-rus |
|
health‐ |
озабоченный своим здоровьем |
горо |
642 |
12:25:48 |
eng-rus |
|
for a relatively short period of time |
в течение сравнительно короткого периода времени |
Alex_Odeychuk |
643 |
12:22:57 |
rus-ger |
кино. |
отснятый материал фильма |
Filmmaterial |
Andrey Truhachev |
644 |
12:20:18 |
rus-ger |
полит. |
ДАИШ |
Islamischer Staat im Irak und der Levante |
Andrey Truhachev |
645 |
12:19:33 |
rus-ger |
полит. |
Исламское государство Ирака и Леванта |
Islamischer Staat im Irak und der Levante |
Andrey Truhachev |
646 |
12:16:35 |
rus-ger |
мед. |
течение беременности |
Schwangerschaftsverlauf |
Aprela |
647 |
12:15:29 |
rus-spa |
авиац. |
задатчик температуры |
selector de temperatura |
O_Kaz |
648 |
12:14:57 |
eng-rus |
|
fake |
показной (в контексте: fake courage) |
Рина Грант |
649 |
12:06:26 |
eng-rus |
собес. |
use of donations |
расходование пожертвований |
Andrey Truhachev |
650 |
12:06:04 |
eng-rus |
собес. |
utilization of donations |
расходование пожертвований |
Andrey Truhachev |
651 |
12:05:40 |
rus-fre |
|
заказать визу |
lancer ta demande de visa |
z484z |
652 |
12:04:41 |
eng-rus |
собес. |
use of donations |
использование пожертвований |
Andrey Truhachev |
653 |
12:00:26 |
eng-rus |
мол.биол. |
tumor-landscaping effect |
эффект обустройства окружения опухолью (e.g. aberrant CSF1 expression in the tumor cells leads to the abnormal accumulation of non-neoplastic cells that form a mass.) |
kirei |
654 |
11:58:54 |
eng-rus |
дип. |
we kindly ask you |
любезно просим Вас |
Alex_Odeychuk |
655 |
11:58:48 |
eng-rus |
делов. |
we kindly ask you |
просим Вас |
Johnny Bravo |
656 |
11:58:25 |
eng-rus |
тех. |
inline mixer |
встроенный смеситель |
Anne Nonymous |
657 |
11:57:33 |
eng-rus |
обр. |
test to check your English level |
тест для определения уровня владения английским языком |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:57:20 |
eng-rus |
лингв. |
test to check your English level |
тест на проверку уровня знаний английского языка |
Alex_Odeychuk |
659 |
11:53:08 |
eng-rus |
мор. |
maritime industry organization |
организация морской индустрии (org.uk) |
Logofreak |
660 |
11:50:23 |
eng-rus |
прогр. |
target emulator |
эмулятор целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:50:11 |
eng-rus |
прогр. |
target emulator |
эмулятор целевой аппаратной платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
662 |
11:50:03 |
eng-rus |
прогр. |
target emulator |
эмулятор целевой платы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:49:50 |
eng-rus |
|
technically |
по сути (в некоторых контекстах: If you think about Antarctica, it's technically a desert) |
4uzhoj |
664 |
11:49:37 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic analysis tool |
инструмент динамического анализа кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
665 |
11:48:12 |
rus-fre |
|
реле отключения обмотки возбуждения |
relais de déconnexion de la bobine d'excitation (РООВ (КАМАЗ)) |
ROGER YOUNG |
666 |
11:46:12 |
eng-rus |
контр.кач. |
Clarifying remarks |
пояснительные заметки (GMP) |
Moiseeva |
667 |
11:44:11 |
eng-rus |
|
be slightly changed |
незначительно изменяться |
Alex_Odeychuk |
668 |
11:43:15 |
eng-rus |
обр. |
selection testing |
вступительное тестирование |
Alex_Odeychuk |
669 |
11:43:09 |
eng-rus |
обр. |
be holding selection testing |
проводить вступительное тестирование |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:42:28 |
rus-ger |
собес. |
расходование пожертвований |
Spendenverwendung |
Andrey Truhachev |
671 |
11:42:25 |
eng-rus |
|
technically |
формально (Technically, there's no violation here.) |
Earl de Galantha |
672 |
11:42:08 |
eng-rus |
бизн. |
familiarize yourself with the information |
ознакомиться с информацией |
Alex_Odeychuk |
673 |
11:41:52 |
rus-est |
тех. |
слоя, пласта |
kihi |
felixfortuna |
674 |
11:41:49 |
eng-rus |
бизн. |
familiarize yourself with |
ознакомиться с |
Alex_Odeychuk |
675 |
11:39:30 |
eng-rus |
фарма. |
ABC |
абакавир |
elena.sklyarova1985 |
676 |
11:38:47 |
eng-rus |
фарма. |
TDF |
тенофовир |
elena.sklyarova1985 |
677 |
11:37:59 |
eng-rus |
фарма. |
TAF |
тенофовира алафенамид |
elena.sklyarova1985 |
678 |
11:28:06 |
eng-rus |
ПО. |
code standard enforcer |
средство проверки на соответствие стандарту оформления кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
679 |
11:27:47 |
eng-rus |
ПО. |
code standard enforcer |
инструмент проверки на соответствие стандарту оформления кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
680 |
11:26:16 |
eng-rus |
ПО. |
bugs and vulnerabilities |
дефекты и уязвимости (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
681 |
11:26:13 |
rus-ger |
авто. |
устройства непрямого обзора |
Einrichtungen für indirekte Sicht |
dolmetscherr |
682 |
11:22:31 |
eng-rus |
биотех. |
Pyrogen Test |
испытание на пирогенность |
capricolya |
683 |
11:22:11 |
eng-rus |
ПО. |
subtle bug |
трудно обнаруживаемый дефект |
Alex_Odeychuk |
684 |
11:21:49 |
eng-rus |
геол. |
Cambro-Ordovician |
кембро-ордовикский |
lxu5 |
685 |
11:21:42 |
eng-rus |
прогр. |
subtle bug |
трудно обнаружимый дефект (программного обеспечения; из кн.: Мерсер Д.У., Кент А., Новицки С., Мерсер Д., Скуайер Д., Чой В.К. PHP 5 для начинающих) |
Alex_Odeychuk |
686 |
11:19:11 |
eng-rus |
прогр. |
static analysis tool |
статический анализатор (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
687 |
11:18:34 |
eng-rus |
ПО. |
evolve |
дорабатывать |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:17:52 |
eng-rus |
прогр. |
have been qualified for safety-critical systems |
пройти аттестацию по требованиям функциональной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
689 |
11:17:42 |
eng-rus |
прогр. |
be qualifiable for safety-critical systems |
проходить аттестацию по требованиям функциональной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
690 |
11:17:21 |
eng-rus |
|
formally |
по бумагам |
4uzhoj |
691 |
11:16:31 |
rus |
сокр. воен. |
ШДК |
штатно-должностная категория |
melicenta |
692 |
11:15:18 |
eng-rus |
мор. |
Regulations on the procedure of classification, investigation and registration of accidents with ships |
Положение о порядке классификации, расследования и учёта аварийных случаев с судами (PRAS-90 ilo.org) |
Logofreak |
693 |
11:10:12 |
rus-ger |
полит. |
выборы в Палату общин |
Unterhauswahl (в Великобритании) |
stachel |
694 |
11:09:49 |
eng-rus |
прогр. |
safety-critical |
высшего уровня функциональной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
695 |
11:08:17 |
eng-rus |
геол. |
lithospheric plate |
литосферная плита |
lxu5 |
696 |
11:08:15 |
eng-rus |
авиац. |
airborne software |
программное обеспечение авиационного и радиоэлектронного оборудования (русс. перевод взят из специализированного печатного издания: Вопросы оптимального обслуживания и ремонта АиРЭО воздушных судов гражданской авиации: сб. науч. тр. / Киев. ин-т инженеров гражд. авиации; Редкол.: В. А. Игнатов (отв. ред.) и др. – Киев: КИИГА, 1985 (1986)) |
Alex_Odeychuk |
697 |
11:07:56 |
eng-rus |
авиац. |
airborne software |
ПО АиРЭО (ПО АиРЭО – сокр. от "программное обеспечение авиационного и радиоэлектронного оборудования"; русс. перевод взят из специализированного печатного издания: Вопросы оптимального обслуживания и ремонта АиРЭО воздушных судов гражданской авиации: сб. науч. тр. / Киев. ин-т инженеров гражд. авиации; Редкол.: В. А. Игнатов (отв. ред.) и др. – Киев: КИИГА, 1985 (1986)) |
Alex_Odeychuk |
698 |
11:07:34 |
rus-ger |
эк. |
серия поправок |
Reihe von Änderungen |
dolmetscherr |
699 |
11:07:22 |
rus-ger |
эк. |
серия изменений |
Reihe von Änderungen |
dolmetscherr |
700 |
11:05:50 |
eng-rus |
муз. |
rehearsal facilities |
репетиционная база |
Moonranger |
701 |
11:03:46 |
eng-rus |
|
Brazilian |
бразильский португальский |
I. Havkin |
702 |
11:02:32 |
rus-fre |
|
бразильский португальский |
brésilien |
I. Havkin |
703 |
11:00:40 |
eng-rus |
авиац. |
CUTE usage charge |
Сбор за использование системы автоматизации терминала |
Your_Angel |
704 |
11:00:18 |
eng-rus |
биол. |
yuja |
юдзу (Фруктовое растение рода Цитрус, распространённое в Юго-Восточной Азии.) |
marinchic12081979 |
705 |
10:58:08 |
eng-rus |
|
air kiss |
воздушный поцелуй (a way of saying hello or goodbye to somebody by kissing them near the side of their face but not actually touching them. OALD) |
Alexander Demidov |
706 |
10:57:11 |
eng-rus |
|
mwah |
воздушный поцелуй (the sound of a quick kiss, especially an air kiss (=when your lips do not touch the other person) – often used humorously to suggest that someone is not sincere: Everybody was going ‘mwah' and ‘darling!' LDOCE) |
Alexander Demidov |
707 |
10:56:57 |
rus-dut |
|
лицемер |
schijnheiligaard |
juliab.copyright |
708 |
10:56:42 |
eng-rus |
контр.кач. |
certificate of quality |
паспорт качества |
Андрей У |
709 |
10:56:13 |
eng-rus |
|
be slightly modified |
незначительно изменяться |
Alex_Odeychuk |
710 |
10:55:48 |
eng-rus |
|
for doing this |
для чего |
Alex_Odeychuk |
711 |
10:55:21 |
eng-rus |
нефт.газ. |
petroliferous product |
нефтесодержащий продукт |
Alex_Odeychuk |
712 |
10:53:57 |
eng-rus |
внеш.торг. |
be shipped out of the country |
вывозиться из страны |
Alex_Odeychuk |
713 |
10:53:38 |
eng-rus |
атом.эн. |
pre-initiator human errors |
ошибка оператора, предшествующая исходному событию (Pre-initiator human errors are faults which occur before the beginning of an accident sequence, that is, before the initiating event.) |
Ananaska |
714 |
10:44:50 |
eng-rus |
спорт. |
tee box |
стартовая площадка для первого удара на лунке (тж. teeing ground; инд. место для игры в гольф, арендуется) |
OLGA P. |
715 |
10:43:37 |
eng-rus |
ритор. |
provide insights into how |
позволять разобраться в том, как |
Alex_Odeychuk |
716 |
10:41:48 |
eng-rus |
психол. |
Bobo doll experiment |
эксперимент с куклой "Бобо" (wikipedia.org) |
capricolya |
717 |
10:41:43 |
eng-rus |
филос. |
lead to understand the reality |
направлять на осознание действительности |
Alex_Odeychuk |
718 |
10:40:54 |
eng-rus |
психол. |
cute aggression |
неистовое умиление |
capricolya |
719 |
10:39:45 |
rus |
груб. |
расхерачить |
см. тж. разнести |
4uzhoj |
720 |
10:39:24 |
eng-rus |
психол. |
cute aggression |
"агрессивное умиление" (чувство, которое возникает от избытка умиления, когда хочется кого-то слишком милого затискать, укусить, ущипнуть, задушить в объятиях (напр., ребенка, щенка, любимого человека)) |
capricolya |
721 |
10:38:12 |
eng-rus |
бухг. |
fiscal data operator |
ОФД (оператор фискальных данных) |
peuplier_8 |
722 |
10:37:13 |
eng-rus |
прогр. |
certification |
аттестация объектов информатизации на соответствие требованиям функциональной и информационной безопасности (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
723 |
10:36:41 |
eng-rus |
прогр. |
certification expert |
эксперт по аттестации объектов информатизации на соответствие требованиям функциональной и информационной безопасности (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
724 |
10:32:25 |
eng-rus |
неол. |
stiob |
стёб (qoo.by/257q) |
4uzhoj |
725 |
10:28:19 |
eng-rus |
|
CFTC |
Комиссия по торговле товарными фьючерсами (wikipedia.org) |
bigbeat |
726 |
10:20:58 |
eng-rus |
воен. |
IS militants |
халифатчики |
Andrey Truhachev |
727 |
10:20:36 |
rus-spa |
тех. |
просадка штока |
caída de vástago |
lavazza |
728 |
10:17:31 |
eng-rus |
нпз. |
jack screw |
упорный болт (на фланце) |
TurtleInFurs |
729 |
10:16:14 |
rus-ger |
тех. |
атмосферное давление водяного столба |
hydrostische Wassersäule |
Lena Löwe |
730 |
10:08:02 |
eng-rus |
|
timing of criminal behavior |
начало преступного поведения (Возраст совершения первого правонарушения) |
AKarp |
731 |
9:58:53 |
rus-fre |
юр. |
с целью |
à l'effet |
ntu |
732 |
9:57:52 |
eng-rus |
|
by use of a strap |
на ремне (The pouch is usually secured with a zipper and worn by use of a strap around the hips or waist.) |
4uzhoj |
733 |
9:50:57 |
eng-rus |
неол. |
unconservative |
открытый (see Power Thesaurus) |
Ananaska |
734 |
9:46:58 |
eng-rus |
неол. |
unconservative |
неконсервативный |
Ananaska |
735 |
9:44:10 |
eng-rus |
|
commercial paper |
краткосрочные векселя (краткосрочные (со сроком менее 270 дней) векселя, облигации и т.п., используемые при платежах (обычно продаются и покупаются компаниями по сниженным ценам с целью немедленного получения денег). США. Лингвострановедческий словарь. Г.Д. Томахина. Commercial paper is an unsecured, short-term debt instrument issued by a corporation, typically for the financing of accounts receivable, inventories and meeting short-term liabilities. Maturities on commercial paper rarely range any longer than 270 days. Commercial paper is usually issued at a discount from face value and reflects prevailing market interest rates. Read more: Commercial Paper investopedia.com) |
Alexander Demidov |
736 |
9:43:27 |
eng-rus |
воен. |
IS militant |
халифатчик |
Andrey Truhachev |
737 |
9:42:31 |
eng-rus |
идиом. |
unduly high prices |
цены, от которых просто глаза на лоб лезут |
Alex_Odeychuk |
738 |
9:40:43 |
rus-ger |
воен. |
халифатчик |
IS-Kämpfer |
Andrey Truhachev |
739 |
9:40:01 |
eng-rus |
воен. |
IS fighter |
халифатчик |
Andrey Truhachev |
740 |
9:38:42 |
eng-rus |
|
kidding aside |
шутки в сторону (all) kidding aside In all seriousness; being frank for a moment. Just flew in from Denver, huh? Boy, your arms must be tired! Kidding aside, how was your trip out here? I give my brother a hard time for the gangly way he runs, but all kidding aside, he's quite a remarkable athlete. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
741 |
9:38:39 |
eng-rus |
стр. |
tagline |
оттяжка (при грузоподъемных операциях) |
DRE |
742 |
9:37:39 |
rus-ger |
эк. |
торговое наименование изготовителя |
Handelsbezeichnung des Herstellers |
dolmetscherr |
743 |
9:30:37 |
eng-rus |
полит. |
intellectual meritocracy |
интеллектуальная меритократия |
Alex_Odeychuk |
744 |
9:29:51 |
eng-rus |
образн. |
a prince among men |
замечательный человек |
joyand |
745 |
9:16:08 |
eng-rus |
фарм. |
rizatriptan |
ризатриптан |
inn |
746 |
9:15:33 |
eng-rus |
мед. |
biopsy pad |
биопсийная прокладка |
Del-Horno |
747 |
9:14:11 |
eng |
сокр. энерг. |
CHS |
center hollow shaft |
Natalya Rovina |
748 |
9:11:28 |
eng-rus |
|
no sooner |
стоило только (пример TarasZ: No sooner had he emerged from his house than a crowd of reporters engulfed him.) |
4uzhoj |
749 |
9:08:29 |
rus-ukr |
|
старина |
старожитності (например, в названиях изданий и т.п.: "Уманські старожитності") |
4uzhoj |
750 |
9:05:33 |
eng-rus |
стр. |
steeplejacking |
верхолазные работы |
DRE |
751 |
9:03:17 |
rus-ger |
инт. |
лайк |
Gefällt mir (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
752 |
8:58:48 |
rus-ger |
спорт. |
спортклуб |
Sportverein |
Andrey Truhachev |
753 |
8:58:07 |
rus-ger |
спорт. |
спортобщество |
Verein |
Andrey Truhachev |
754 |
8:55:27 |
rus-ger |
спорт. |
теннисный клуб |
Tennisverein (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
755 |
8:54:55 |
eng-rus |
нпз. |
critical rating |
категория критичности (отказов) |
TurtleInFurs |
756 |
8:54:22 |
eng-rus |
обр. |
Regulations Concerning Academic Degrees in the People's Republic of China |
Положение Китайской Народной Республики об учёных степенях |
Civa13 |
757 |
8:51:10 |
eng-rus |
экол. |
global weirding |
глобальные изменения климата |
capricolya |
758 |
8:42:53 |
eng-ger |
спорт. |
tennis club |
Tennisklub |
Andrey Truhachev |
759 |
8:41:09 |
eng-rus |
тех. |
technological maturity |
технологическая отработанность |
az115 |
760 |
8:40:36 |
eng-rus |
профс. |
and much more |
и т.д. (и т.п.) |
Кунделев |
761 |
8:36:26 |
eng-rus |
разг. |
join the club! |
становись в наши ряды! |
Andrey Truhachev |
762 |
8:35:17 |
eng-rus |
разг. |
join the club! |
давай к нам! |
Andrey Truhachev |
763 |
8:19:17 |
rus-ger |
воен. |
дом офицеров |
Offiziersheim |
Andrey Truhachev |
764 |
8:18:53 |
rus-ger |
воен. |
дом офицеров |
Offiziersclub |
Andrey Truhachev |
765 |
8:16:03 |
eng-ger |
воен. |
officers club |
Offiziersheim |
Andrey Truhachev |
766 |
8:15:38 |
eng-rus |
тех. |
maturity |
отработанность (технологии) |
az115 |
767 |
8:13:52 |
rus-ger |
воен. |
офицерский клуб |
Offiziersclub |
Andrey Truhachev |
768 |
8:12:35 |
eng |
сокр. |
O club |
officers club |
Andrey Truhachev |
769 |
8:11:04 |
eng-rus |
сл. |
seek out |
выцеплять |
Vadim Rouminsky |
770 |
8:10:11 |
eng-rus |
перен. |
seek out |
востребовать |
Vadim Rouminsky |
771 |
8:06:58 |
rus-ger |
юр. |
назначить наказание |
eine Strafe festsetzen |
Лорина |
772 |
8:05:39 |
eng-rus |
|
fear and trembling |
страх и трепет |
Vadim Rouminsky |
773 |
8:03:33 |
eng-rus |
|
shock and awe |
страх и трепет |
Vadim Rouminsky |
774 |
7:55:01 |
eng-rus |
менедж. |
dilute |
размывать (бренд) |
Александр Стерляжников |
775 |
7:45:32 |
rus-ger |
воен. |
сводный оркестр |
vereinigtes Musikkorps |
Andrey Truhachev |
776 |
7:42:26 |
eng-rus |
сл. |
badass |
грубый |
VLZ_58 |
777 |
7:37:02 |
eng-rus |
психиатр. |
initiating group |
начинающая лечение группа |
Анна Ф |
778 |
7:27:01 |
eng-rus |
авиац. |
autothrottle computer |
Компьютер Автомата тяги |
Your_Angel |
779 |
7:05:43 |
eng-rus |
авиац. |
high speed oven |
конвекционная печь |
Your_Angel |
780 |
6:58:41 |
eng-rus |
психиатр. |
nonremitters |
пациенты без ремиссии |
Анна Ф |
781 |
6:49:36 |
eng-rus |
|
spare a thought |
подумать (definition: to think about someone who is in a difficult situation. Please, spare a thought for the homeless this Christmas.) |
Гевар |
782 |
6:46:05 |
rus |
сокр. стр. |
УГЭ |
Управление государственной экспертизы |
Ying |
783 |
6:44:26 |
rus |
сокр. стр. |
УГЭ |
условный год эксплуатации |
Ying |
784 |
6:14:02 |
rus-ger |
юр. |
ГК РФ |
Bürgerliches Gesetzbuch der Russischen Föderation |
Лорина |
785 |
6:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
symphysial |
симфизарный |
Gruzovik |
786 |
6:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
feigned illness |
симуляция болезни |
Gruzovik |
787 |
6:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
colorable |
симулятивный |
Gruzovik |
788 |
6:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
anomaly simulator |
симулятор аномалий |
Gruzovik |
789 |
6:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
malingerer |
симулянтка |
Gruzovik |
790 |
6:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
simultaneity |
симультанность |
Gruzovik |
791 |
6:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
copy |
симулировать (impf and pf) |
Gruzovik |
792 |
6:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
malingering |
симулирование |
Gruzovik |
793 |
5:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
sympiesometer |
симпьезометр (a compact and lightweight type of barometer that was widely used on ships in the 19th century) |
Gruzovik |
794 |
5:59:34 |
eng-rus |
сестр. |
Business Road Map |
дорожная карта бизнеса (governmental campaign to boost local business in Kazakhstan by 2020) |
Meirzhan Mukhambetov |
795 |
5:59:20 |
eng-rus |
полим. |
Shore A unit |
единица Шора А |
Ying |
796 |
5:58:08 |
rus-ger |
юр. |
несение убытков |
Verlusttragung |
Лорина |
797 |
5:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
semeiotic |
симптоматичный (= симптоматический) |
Gruzovik |
798 |
5:55:43 |
rus-ger |
юр. |
несение убытков |
Schadenstragung |
Лорина |
799 |
5:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
symptomatic character |
симптоматичность |
Gruzovik |
800 |
5:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
semeiology |
симптоматика (= симптоматология) |
Gruzovik |
801 |
5:53:00 |
eng-rus |
банк. |
transaction order |
распоряжение о совершении операции |
Vetrenitsa |
802 |
5:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
ocular sign |
глазной симптом |
Gruzovik |
803 |
5:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
set of symptoms |
симптокомплекс |
Gruzovik |
804 |
5:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
improvise |
симпровизировать (= сымпровизировать) |
Gruzovik |
805 |
5:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pleasant-looking person |
симпомпончик (masc and fem) |
Gruzovik |
806 |
5:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sympode |
симподий |
Gruzovik |
807 |
5:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sympodial branching |
симподиальное ветвление |
Gruzovik |
808 |
5:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sweetleaf family |
симплоковые (Symplocaceae) |
Gruzovik |
809 |
5:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
skunk cabbage |
симплокарпус (Symplocarpus) |
Gruzovik |
810 |
5:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik ритор. |
simploce |
симплока |
Gruzovik |
811 |
5:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
symplectitic |
симплектический |
Gruzovik |
812 |
5:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
symplektitic |
симплектитовый |
Gruzovik |
813 |
5:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
single current working |
симплекс |
Gruzovik |
814 |
5:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
symplasm |
симплазма |
Gruzovik |
815 |
5:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
gamopetalous |
симпетальный |
Gruzovik |
816 |
5:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
very likable person |
симпатяга (masc and fem) |
Gruzovik |
817 |
5:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sympathicopathy |
симпатопатия |
Gruzovik |
818 |
5:31:30 |
rus-ger |
юр. |
отчуждаемое право |
veräußerliches Recht |
Лорина |
819 |
5:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sympathogonioma |
симпатогониома |
Gruzovik |
820 |
5:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sympathoadrenal |
симпато-адренальный |
Gruzovik |
821 |
5:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
remedy |
симпатия |
Gruzovik |
822 |
5:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sweetheart |
симпатия |
Gruzovik |
823 |
5:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
be drawn to |
чувствовать к кому-либо симпатию (someone) |
Gruzovik |
824 |
5:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
attractive |
симпатичный |
Gruzovik |
825 |
5:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
likableness |
симпатичность |
Gruzovik |
826 |
5:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
likeable |
симпатический (= симпатичный) |
Gruzovik |
827 |
5:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
attractive |
симпатический (= симпатичный) |
Gruzovik |
828 |
5:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
nice |
симпатический (= симпатичный) |
Gruzovik |
829 |
4:54:14 |
eng-rus |
марк. |
customer insight |
изучение клиентов |
Vetrenitsa |
830 |
4:52:30 |
eng-rus |
|
attitude problem |
проблемы во взаимоотношениях с людьми (не только вызывающее поведение, но и скрытность, злоба и т.д.) |
sever_korrespondent |
831 |
4:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sympathiconeuritis |
симпатиконеврит |
Gruzovik |
832 |
4:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sympatheticoganglionitis |
симпатикоганглионит |
Gruzovik |
833 |
4:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
sympatheticoadrenal |
симпатико-адреналовый |
Gruzovik |
834 |
4:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik редк. |
be in sympathy with |
симпатизировать |
Gruzovik |
835 |
4:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
simoniac |
симонический |
Gruzovik |
836 |
4:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
cymogene |
симоген |
Gruzovik |
837 |
4:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
orthorhombic bipyramidal symmetry |
ромбо-дипирамидальная симметрия |
Gruzovik |
838 |
4:43:15 |
eng-rus |
хим. |
qualitative filter paper |
фильтровальная бумага для проведения качественного анализа (в отличие от количественного) |
dimakan |
839 |
4:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pinnate symmetry |
перистая симметрия |
Gruzovik |
840 |
4:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
center-fed |
с симметричным питанием |
Gruzovik |
841 |
4:40:56 |
eng-rus |
|
can stand the thought of |
смириться с мыслью |
Гевар |
842 |
4:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
symmetrically cyclical |
симметрично-цикличный |
Gruzovik |
843 |
4:38:40 |
rus-ger |
кино. |
субтитровать |
untertiteln |
Лорина |
844 |
4:37:57 |
eng-rus |
|
stand the thought of |
смириться с мыслью (If you can't stand the thought of not having a shower for months on end, then look away now) |
Гевар |
845 |
4:37:30 |
rus-ger |
кино. |
субтитрирование |
Untertitelung |
Лорина |
846 |
4:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
rendering symmetrical |
симметрирование |
Gruzovik |
847 |
4:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
Simmental |
симментальский (pert. to any of a breed of large cattle developed in Switzerland, having a reddish body and a white face and raised in the United States primarily for meat) |
Gruzovik |
848 |
4:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
Simmental cow |
симменталка (any of a breed of large cattle developed in Switzerland, having a reddish body and a white face and raised in the United States primarily for meat) |
Gruzovik |
849 |
4:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
Simmental |
симментал (any of a breed of large cattle developed in Switzerland, having a reddish body and a white face and raised in the United States primarily for meat) |
Gruzovik |
850 |
4:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
symmachy |
симмахия (the doctrine of the Symmachians that the human body was created by the devil, not by God, and therefore should be subject to misuse) |
Gruzovik |
851 |
4:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
thin rope |
симка (= сима) |
Gruzovik |
852 |
4:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
towrope |
симка (= сима) |
Gruzovik |
853 |
4:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolicalness |
символичность |
Gruzovik |
854 |
4:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolist |
символистка |
Gruzovik |
855 |
4:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolic |
символистичный |
Gruzovik |
856 |
4:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolicalness |
символистичность |
Gruzovik |
857 |
4:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolic |
символистический |
Gruzovik |
858 |
4:19:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolism |
символистика (= символика) |
Gruzovik |
859 |
4:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolics |
символистика (= символика) |
Gruzovik |
860 |
4:17:54 |
eng-rus |
амер. |
gangsta |
член уличной банды (a street gang member) |
Val_Ships |
861 |
4:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolize |
символизировать |
Gruzovik |
862 |
4:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
symblepharopterygium |
симблефароптеригиум (the union of the eyelid to the eyeball by a cicatricial band of membrane similar to a pterygium) |
Gruzovik |
863 |
4:10:29 |
eng-rus |
амер. |
gangsta |
чернокожий гангстер (slang: that gangsta pair just rolled out) |
Val_Ships |
864 |
4:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
symbiotical |
симбиотический |
Gruzovik |
865 |
4:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
contingent symbiosis |
случайный симбиоз |
Gruzovik |
866 |
4:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
algal symbiosis |
симбиоз водорослей |
Gruzovik |
867 |
4:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
mutual symbiosis |
взаимопитательный симбиоз |
Gruzovik |
868 |
3:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
symbasic |
симбатный |
Gruzovik |
869 |
3:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
symbasically |
симбатно |
Gruzovik |
870 |
3:52:32 |
eng-rus |
полим. |
Shore A hardness |
твёрдость по Шору А |
Ying |
871 |
3:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Orinoco simaruba |
симаруба горькая (Simaruba amara) |
Gruzovik |
872 |
3:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
simaruba |
симаруба (Simaruba) |
Gruzovik |
873 |
3:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
simar |
симара (a flowing robe or long, loose jacket formerly worn by women, orig. in the late medieval period) |
Gruzovik |
874 |
3:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
thin rope |
сима |
Gruzovik |
875 |
3:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rosin weed |
сильфиум (= сильфия; Silphium) |
Gruzovik |
876 |
3:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
carrion beetles |
сильфиды (Silphidae) |
Gruzovik |
877 |
3:25:55 |
eng-rus |
|
with wet sand |
налиться свинцом (о конечностях) |
sever_korrespondent |
878 |
3:11:46 |
rus-ger |
марк. |
спонсорская реклама |
Sponsorenwerbung |
Лорина |
879 |
2:34:46 |
eng-rus |
разг. |
five gets you ten |
наверняка (тж. five will get you ten) |
joyand |
880 |
2:25:10 |
eng-rus |
перен. |
red herring |
утка |
Liv Bliss |
881 |
1:29:53 |
eng-rus |
клин.иссл. |
PYFU |
пациенто-лет наблюдения (Person-Years of Follow-Up) |
Oleg Dodon |
882 |
1:19:05 |
eng-rus |
советск. |
working people |
трудящиеся массы |
Boris Gorelik |
883 |
1:16:50 |
eng-rus |
назв.лек. |
etrasimod |
этрасимод |
Andy |
884 |
1:12:00 |
eng-rus |
общ.орг. |
concept report |
смысловой отчёт |
ksenyka |
885 |
1:06:01 |
eng-rus |
советск. |
ethnic issues |
национальный вопрос (Подводя итог героическим свершениям истекшего полувека, мы имеем все основания сказать, что национальный вопрос (в СССР) решен полностью. Брежнев, т. 4, 50.) |
Boris Gorelik |
886 |
1:04:21 |
rus-ger |
юр. |
заявить иск |
Klage erheben |
Лорина |
887 |
1:04:09 |
rus-ger |
юр. |
заявлять иск |
Klage erheben |
Лорина |
888 |
1:02:28 |
eng-rus |
советск. |
housing crisis |
квартирный вопрос |
Boris Gorelik |
889 |
1:01:45 |
eng-rus |
сл., молод. |
phony baloney |
полное фуфло |
sophistt |
890 |
1:01:02 |
eng-rus |
советск. |
housing shortage |
жилищный вопрос |
Boris Gorelik |
891 |
0:56:07 |
eng-rus |
советск. |
hawk |
вояка |
Boris Gorelik |
892 |
0:55:58 |
eng-rus |
советск. |
warmonger |
вояка |
Boris Gorelik |
893 |
0:18:27 |
eng-rus |
одеж. |
busk |
бюск (передняя застёжка для корсета) |
Notburga |
894 |
0:14:26 |
rus-ger |
угол. |
назначение наказания в виде лишения свободы |
Festsetzung der Freiheitsstrafe |
Лорина |
895 |
0:08:44 |
eng-rus |
|
Soviet rule |
советская власть (Under Soviet rule, freedom of information was an alien concept.) |
Boris Gorelik |
896 |
0:07:49 |
eng-rus |
советск. |
Soviet rule |
Власть Советов (Власть Советов – власть народа. Пион, пр., 07.01.89.) |
Boris Gorelik |
897 |
0:06:48 |
rus-ger |
мед. |
гиперурикурия |
HUK |
per aspera |